Inklingo

Come si dice "per" in spagnolo

La parola spagnola più comune perperè parasi usa 'para' per indicare uno scopo, una destinazione, un destinatario, una scadenza o un confronto..

Italian → spagnolo

para

/PAH-rah//ˈpaɾa/

preposizioneA1neutro
Si usa 'para' per indicare uno scopo, una destinazione, un destinatario, una scadenza o un confronto.
Una persona che cammina lungo un sentiero verso una lampadina luminosa, che rappresenta il muoversi verso un obiettivo o uno scopo.

Esempi

Estudio mucho para aprender español.

Studio molto per imparare lo spagnolo.

Necesito gafas para ver mejor.

Ho bisogno degli occhiali per vedere meglio.

Ahorramos dinero para comprar una casa.

Risparmiamo denaro per comprare una casa.

Este regalo es para ti.

Questo regalo è per te.

Indicare il proprio Obiettivo

Quando vuoi spiegare PERCHÉ stai facendo qualcosa, usa 'para' seguito dalla forma base '-ar', '-er', o '-ir' di un verbo. Si traduce con 'al fine di'.

Identificare il Destinatario

Usa 'para' per mostrare per chi o cosa è destinato qualcosa. Risponde alla domanda: 'Per chi è questo?'

Stabilire una Destinazione

Usa 'para' per parlare della destinazione finale di un viaggio. Sebbene 'a' significhi anche 'a', 'para' spesso enfatizza il punto finale del viaggio.

Stabilire le Scadenze

Quando vuoi dire entro quando qualcosa deve essere consegnato, usa 'para' seguito dal giorno, dalla data o dall'ora.

Esprimere la Propria Opinione

La frase 'Para + [persona]' (come 'para mí', 'para ti', 'para él') è un modo molto comune e naturale per introdurre un'opinione o una prospettiva personale.

Fare un Confronto

Usa 'para' per confrontare qualcuno o qualcosa rispetto allo standard normale per il suo gruppo. Sottolinea che qualcosa è insolito o inaspettato.

Confondere 'Para' e 'Por'

Errore:Viajo por practicar mi español.

Correzione: Viajo para practicar mi español. Usa 'para' per parlare del tuo obiettivo o scopo (praticare lo spagnolo). 'Por' è spesso usato per la ragione o la motivazione dietro qualcosa.

Destinatario vs. Scambio

Errore:Te doy $20 por el libro.

Correzione: Questo è corretto per uno scambio! Ma se è un regalo, diresti 'Este libro es para ti.' Usa 'por' per scambi e baratti, e 'para' per i destinatari finali.

Direzione vs. Destinazione

Errore:Camino para el parque. (Se intendi solo che stai camminando in quella direzione).

Correzione: Camino hacia el parque. Usa 'hacia' per 'verso' una direzione generale. Usa 'para' quando il parco è la tua tappa finale prevista.

Scadenza vs. Durata

Errore:Estudié para tres horas.

Correzione: Estudié por tres horas. Usa 'por' per parlare di quanto tempo hai fatto qualcosa (durata). Usa 'para' per una scadenza futura.

por

/por//poɾ/

preposizioneA1neutro
Si usa 'por' per indicare la causa, il motivo, lo scambio, la durata di tempo (in alcuni casi) o il mezzo.
Una persona che tiene un ombrello sotto la pioggia, illustrando 'por' usato per indicare la ragione di qualcosa.

Esempi

Gracias por el regalo.

Grazie per il regalo.

No salimos por el frío.

Non siamo usciti a causa del freddo.

Lo hice por ti.

L'ho fatto per te (a tuo nome/a causa tua).

Trabajo por la mañana.

Lavoro al mattino.

Spiegare il 'Perché'

Si usa 'por' per rispondere alla domanda '¿Por qué?' (Perché?). Indica la ragione o la motivazione dietro un'azione.

Parlare di Durata

Quando vuoi dire quanto dura qualcosa, usa 'por' seguito dal periodo di tempo.

Mostrare uno Scambio

Si usa 'por' per mostrare che sta avvenendo uno scambio. Questo può essere denaro per beni, un oggetto per un altro, o anche il lavoro di una persona al posto di un altro.

Confondere con 'Para'

Errore:Quando si ringrazia qualcuno, gli studenti a volte dicono: 'Gracias para tu ayuda.'

Correzione: Il modo corretto è: 'Gracias por tu ayuda.' Pensala come dare un ringraziamento *a causa* dell'aiuto ricevuto, quindi si usa 'por'.

Usare 'Para' per la Durata

Errore:È facile confondere 'por' e 'para' qui: 'Estudié para dos horas.'

Correzione: Usa sempre 'por' per la durata: 'Estudié por dos horas.' 'Para' si usa per le scadenze (es. 'Necesito el informe para el viernes' - Ho bisogno del rapporto *entro* venerdì).

Usare 'Para' per gli Acquisti

Errore:Un errore frequente nei negozi è: 'Quiero pagar para esta camisa.'

Correzione: La frase corretta è: 'Quiero pagar por esta camisa.' Stai dando denaro *in cambio della* camicia, che è un uso classico di 'por'.

durante

/doo-RAHN-teh//duˈɾan.te/

preposizioneA1neutro
Si usa 'durante' per indicare un periodo di tempo in cui avviene un'azione, traducendo direttamente l'italiano 'durante'.
Un'immagine stilizzata che mostra un libro aperto che si estende attraverso una transizione visiva da un cielo notturno scuro a un cielo mattutino luminoso, a simboleggiare un'attività che si svolge durante un periodo di tempo.

Esempi

Estudié durante toda la noche.

Ho studiato tutta la notte.

Hablamos durante dos horas.

Abbiamo parlato per due ore.

Durante el verano, la ciudad está llena de turistas.

Durante l'estate, la città è piena di turisti.

Indicare 'Quanto Dura'

Usa 'durante' per dire quanto dura qualcosa o quando accade all'interno di un periodo di tempo specifico. Risponde alle domande 'per quanto tempo?' o 'quando?'

'Durante' vs. 'Mientras'

Errore:Leí un libro durante mi hermana cocinaba.

Correzione: Si usa 'mientras' per due azioni che accadono contemporaneamente: 'Leí un libro mientras mi hermana cocinaba.' ('Ho letto un libro mentre mia sorella cucinava'). 'Durante' è seguito da una cosa (un sostantivo), come 'durante la película' (durante il film).

Usare 'Por' per la Durata

Errore:Hablé por el teléfono durante una hora.

Correzione: Spesso, si possono usare sia 'por' che 'durante' per indicare la durata: 'Hablé por teléfono durante una hora' oppure 'Hablé por teléfono por una hora.' Entrambi sono corretti e significano 'Ho parlato al telefono per un'ora.' 'Durante' può sembrare un po' più formale o preciso.

a través

sostantivoA2neutro
Si usa 'a través de' per indicare il passaggio attraverso un luogo o un mezzo.

Esempi

Miro a través de la ventana para ver el jardín.

Guardo attraverso il vetro per vedere il giardino.

contra

/KON-tra//ˈkontɾa/

preposizioneA2neutro
Si usa 'contra' per indicare opposizione, contrasto o movimento verso qualcosa.
Due cavalieri stilizzati uno di fronte all'altro pronti per una competizione, che simboleggiano l'opposizione.

Esempi

Estoy en contra de esa idea.

Sono contro quell'idea.

El partido de hoy es Argentina contra Brasil.

La partita di oggi è Argentina contro Brasile.

El coche chocó contra un árbol.

L'auto si è schiantata contro un albero.

Esprimere Opposizione

Contra è la parola chiave per indicare che una cosa è opposta, in competizione o fisicamente a contatto con un'altra. Pensala come la creazione di una situazione di 'versus'.

Usare `contra` invece di `en contra de`

Errore:Yo soy contra la decisión.

Correzione: Yo estoy en contra de la decisión. Quando esprimi la tua posizione o opinione personale, è più naturale dire 'sto contro a' o 'sono contrario a'.

pa

/pah//pa/

contrazioneB2informale
È una forma colloquiale e abbreviata di 'para', usata soprattutto nel parlato informale per indicare scopo o destinatario.
Un'immagine ravvicinata che mostra una piccola scatola regalo rossa, avvolta in modo vivace, che viene passata direttamente dalla mano di una persona al palmo aperto di un'altra persona.

Esempi

¿Tienes dinero pa' comprar eso?

Hai soldi per comprare quello?

Voy pa' la casa de mi abuela.

Vado a casa di mia nonna.

Esto es pa' ti, lo hice con cariño.

Questo è per te, l'ho fatto con amore.

Cosa significa 'pa'

'Pa' è un modo rapido e informale per dire la preposizione 'para', che significa 'per', 'a' o 'al fine di'. Pensala come dire 'un po'' invece di 'un pochino' in italiano, ma per abbreviare una parola intera.

Uso in contesti formali

Errore:Scrivere 'pa' in un saggio o in un'email formale.

Correzione: Usa sempre la forma completa 'para' in qualsiasi testo scritto o conversazione formale. 'Pa' è strettamente riservato al parlato rapido e informale.

La confusione tra 'por' e 'para'

L'errore più comune per gli italiani è confondere 'por' e 'para'. Ricorda che 'para' indica scopo, destinazione o destinatario (come l'italiano 'per' in questi casi), mentre 'por' indica causa, motivo o scambio (come 'per' in 'grazie per' o 'pagare per').

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.