Inklingo

Come si dice "sciocchezze" in spagnolo

La parola spagnola più comune persciocchezzeè tonteríasusare 'tonterías' quando ci si riferisce a parole o idee palesemente sciocche, prive di logica o importanza, spesso dette senza pensarci.

tonteríasA2

Usare 'tonterías' quando ci si riferisce a parole o idee palesemente sciocche, prive di logica o importanza, spesso dette senza pensarci.

Scopri di più →
estupideces🔊B1

Si usa 'estupideces' per indicare parole o idee particolarmente sciocche, stolte o insensate, con una connotazione leggermente più forte di 'tonterías'.

Scopri di più →
bolas🔊B1

Utilizzare 'bolas' in senso figurato per indicare bugie, assurdità o cose non vere, spesso dette con leggerezza o per ingannare.

Scopri di più →
cuentos🔊B1

Si usa 'cuentos' per riferirsi a scuse inventate, storie non credibili o pretesti per evitare qualcosa.

Scopri di più →
paja🔊B2

Impiegare 'paja' per indicare un contenuto superfluo, inutile o di scarso valore all'interno di un testo o discorso.

Scopri di più →
historias🔊B2

Usare 'historias' per riferirsi a racconti, spesso esagerati o non del tutto veritieri, ma in questo contesto specifico indica le 'Storie' dei social media.

Scopri di più →
ca🔊B2

Usare '¡Qué ca!' come interiezione per esprimere incredulità o per negare con forza qualcosa, equivalente a 'ma figurati!' o 'assolutamente no!'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

tonterías

nounA2informal
Usare 'tonterías' quando ci si riferisce a parole o idee palesemente sciocche, prive di logica o importanza, spesso dette senza pensarci.

Esempi

Por favor, deja de decir tonterías y habla en serio.

Per favore, smettila di dire sciocchezze e parla sul serio.

estupideces

es-too-pee-DEH-sesestupiˈðeθes

nounB1informal
Si usa 'estupideces' per indicare parole o idee particolarmente sciocche, stolte o insensate, con una connotazione leggermente più forte di 'tonterías'.
Un'illustrazione colorata di un cappello da giullare sciocco con campanelli appoggiato su un tavolo accanto a un'anatra di gomma.

Esempi

No digas más estupideces y escucha.

Smettila di dire altre sciocchezze e ascolta.

Perdí mucho dinero haciendo estupideces.

Ho perso molti soldi facendo cose stupide.

¡Qué cantidad de estupideces dice ese hombre!

Quell'uomo dice un sacco di stupidaggini!

Formare il plurale

Questa parola è il plurale di 'estupidez'. In spagnolo, le parole che terminano in 'z' cambiano la 'z' in 'c' prima di aggiungere 'es' per formare il plurale.

La trappola dell''idad'

Errore:Dire 'estupidades'.

Correzione: La parola corretta è 'estupideces'. Gli italofoni potrebbero essere tentati di usare la desinenza '-idad' (come in italiano 'stupidità'), ma per questa specifica parola lo spagnolo usa '-ez'.

bolas

BOH-lahsˈbo.las

nounB1informal
Utilizzare 'bolas' in senso figurato per indicare bugie, assurdità o cose non vere, spesso dette con leggerezza o per ingannare.
Una piccola volpe amichevole che indossa un goffo costume da pollo troppo grande, cercando di sembrare innocente, a simboleggiare una bugia o falsità.

Esempi

Eso que dijo tu amigo son puras bolas.

Quello che ha detto il tuo amico sono pure sciocchezze (o 'pure bugie').

No le creas, siempre echa bolas.

Non credergli, dice sempre bugie.

Il Contesto è Fondamentale

Quando 'bolas' segue il verbo 'ser' (essere) e significa 'bugie', è spesso usato con l'aggettivo plurale 'puras' (pure/totali). In italiano, useremmo spesso 'sono solo cavolate' o 'sono tutte bugie'.

cuentos

KWEHN-tohskwe̞n̪.t̪os

nounB1informal
Si usa 'cuentos' per riferirsi a scuse inventate, storie non credibili o pretesti per evitare qualcosa.
Una persona stilizzata in piedi innocentemente, ma goffamente nascondendo un oggetto grande, ovviamente rosso vivo e impacciato dietro la schiena per rappresentare una bugia.

Esempi

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Non venirmi con scuse; so che non hai studiato.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tutto quello che dice sono bugie/sciocchezze solo per attirare l'attenzione.

Uso Idiomatico

Quando usato nel senso di 'bugie' o 'scuse', 'cuentos' appare quasi sempre in contesti negativi o scettici, spesso con verbi come 'venir' (venire) o 'dejar' (smettere).

Errore di Traduzione Letterale

Errore:Tradurre '¡Qué cuentos!' come 'Che storie!' quando chi parla intende 'Che sciocchezze!'

Correzione: In questi contesti, pensa a 'bugie' o 'scuse', non a opere letterarie. In italiano useremmo 'Ma smettila!' o 'Che frottole!'

paja

PA-haˈpaxa

nounB2informal
Impiegare 'paja' per indicare un contenuto superfluo, inutile o di scarso valore all'interno di un testo o discorso.
Una pila gigante di ritagli di carta sgualciti colorati che trabocca da un piccolo cestino.

Esempi

El artículo es bueno, pero tiene mucha paja.

L'articolo è buono, ma ha molto riempitivo.

Quita la paja y ve directo al grano.

Elimina la fuffa e vai dritto al punto.

Su discurso fue pura paja.

Il suo discorso era pura fuffa/aria fritta.

Usare 'Mucho' con Paja

Quando 'paja' significa fuffa o riempitivo, parliamo solitamente della 'quantità' di essa. Usa 'mucha paja' (molto riempitivo).

Letterale vs. Figurato

Errore:Pensare che qualcuno stia parlando di agricoltura quando dice 'quitar la paja' in una riunione.

Correzione: In un contesto lavorativo o scolastico, si intende quasi sempre 'eliminare le parti non necessarie'.

historias

ees-TOH-ryahsisˈtoɾjas

nounB2informal
Usare 'historias' per riferirsi a racconti, spesso esagerati o non del tutto veritieri, ma in questo contesto specifico indica le 'Storie' dei social media.
Una persona frustrata che guarda un nodo enorme e complesso di corda colorata e aggrovigliata.

Esempi

¿Viste las historias que subió Marta hoy? Estuvo de viaje.

Hai visto le Storie che Marta ha pubblicato oggi? Era in viaggio.

Déjame de historias, dime la verdad de lo que pasó.

Smettila con le storie (o le scuse), dimmi la verità su quello che è successo.

Uso con 'Dejar'

L'espressione 'Déjame de historias' usa la forma imperativa speciale di 'dejar' (lasciare/smettere) per dire a qualcuno di smetterla con il dramma. In italiano useremmo 'Smettila di fare storie!'

ca

kahka

interjectionB2informal
Usare '¡Qué ca!' come interiezione per esprimere incredulità o per negare con forza qualcosa, equivalente a 'ma figurati!' o 'assolutamente no!'.
Una persona che scuote la testa e alza le mani in un gesto deciso di 'no'.

Esempi

—¿Crees que ha terminado? —¡Qué ca!

—Pensi che abbia finito? —Assolutamente no!

—¿Te molestó lo que dije? —¡Ca! No te preocupes.

—Ti ha dato fastidio quello che ho detto? —Figurati! Non preoccuparti.

—¿Va a ganar ese equipo? —¡Ca! Son malísimos.

—Vincerà quella squadra? —Sciocchezze! Sono terribili.

Usarlo per enfasi

Questa parola viene usata da sola o con 'qué' per dire con forza 'no' a ciò che qualcuno ha appena suggerito. In italiano, useremmo espressioni come 'Ma figurati!' o 'Assolutamente no!'.

Non confonderlo con 'K' o 'Ca' in chimica

Errore:Pensare che sia un'abbreviazione.

Correzione: Nel parlato spagnolo, '¡Ca!' è una parola a sé stante per negare, non una versione abbreviata di qualcos'altro.

Non confondere sciocchezze con bugie

Molti studenti confondono 'bolas' e 'cuentos' con 'tonterías' o 'estupideces'. Ricorda che 'bolas' e 'cuentos' si usano specificamente quando si parla di bugie, storie inventate o scuse, mentre 'tonterías' ed 'estupideces' si riferiscono più genericamente a parole o idee prive di senso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.