Come si dice "frenare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “frenare” è “frenar” — si usa principalmente per rallentare o fermare un veicolo, ma anche per indicare un rallentamento o blocco di processi astratti come aumenti o sviluppi.
frenar
freh-NAHRfɾeˈnaɾ

Esempi
El ciclista tuvo que frenar bruscamente para evitar chocar.
Il ciclista ha dovuto frenare bruscamente per evitare di scontrarsi.
Tienes que frenar antes de llegar al semáforo.
Devi frenare prima di arrivare al semaforo.
El conductor frenó de golpe para evitar el accidente.
L'autista ha frenato bruscamente per evitare l'incidente.
Mi bicicleta no frena muy bien cuando llueve.
La mia bici non frena molto bene quando piove.
Uso con oggetti
Puoi usare questo verbo da solo ('Tengo que frenar') o con un complemento oggetto diretto ('Frené el coche'). Funziona proprio come il verbo italiano 'frenare'.
Uso astratto
Quando si usa 'frenar' per emozioni o concetti astratti, funziona esattamente come 'arginare' o 'frenare' in italiano.
Frenar vs. Parar
Errore: “Usare 'parar' quando si intende rallentare un veicolo.”
Correzione: Usa 'frenar' per l'azione di usare i freni; 'parar' significa fermarsi completamente o stare in un posto.
Uso con persone
Errore: “Dire 'frenar a mi amigo' quando si intende 'impedirgli' di andarsene.”
Correzione: Usa 'frenar' solo se stai letteralmente o figurativamente rallentando il suo slancio o comportamento; altrimenti, usa 'detener'.
contener
kon-te-nerkonteˈneɾ

Esempi
Intenté contener mi entusiasmo al recibir la noticia.
Ho cercato di contenere il mio entusiasmo nel ricevere la notizia.
No pudo contener la risa durante la clase.
Non poté trattenere la risata durante la lezione.
La policía intentó contener a la multitud.
La polizia cercò di contenere la folla.
Tuve que contenerme para no gritar.
Ho dovuto trattenermi dall'urlare.
Usarlo su sé stessi
Quando lo usate per significare 'controllarsi', aggiungete '-se' (contenerse). È simile all'uso riflessivo dei verbi italiani come 'trattenersi'.
combatir
kom-bah-TEERkom.baˈtiɾ

Esempi
Las autoridades luchan para combatir la delincuencia en la ciudad.
Le autorità lottano per combattere la criminalità in città.
El gobierno implementó medidas para combatir la inflación.
Il governo ha implementato misure per combattere l'inflazione.
Este medicamento ayuda a combatir los síntomas del resfriado.
Questa medicina aiuta a contrastare i sintomi del raffreddore.
Es crucial combatir la desinformación en las redes sociales.
È fondamentale affrontare la disinformazione sui social media.
Uso dell'Oggetto Diretto
A differenza del significato fisico, quando 'combatir' si riferisce al combattere un problema (come l'inflazione o la criminalità), si tratta spesso il problema come oggetto diretto senza bisogno di 'contra': 'Combatir la corrupción' (Combattere la corruzione).
Confondere 'Luchar' e 'Combatir'
Errore: “Usare 'luchar' invece di 'combatir' nei titoli di notizie formali sulle politiche.”
Correzione: Sebbene 'luchar' (lottare) vada bene, 'combatir' implica un'azione più diretta e strutturata contro il problema. 'Combatir' è solitamente preferito nei resoconti politici o scientifici.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Esempi
Los científicos trabajan para arrestar la propagación del virus.
Gli scienziati lavorano per arrestare la propagazione del virus.
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
I medici hanno cercato di arrestare il progresso della malattia.
El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.
Il governo deve frenare il deterioramento del sistema educativo.
Uso Formale
Questo significato si trova solitamente in rapporti scritti, articoli scientifici o discorsi molto formali. Nella conversazione di tutti i giorni, usereste tipicamente 'parar' o 'detener' al suo posto, proprio come in italiano si preferisce 'frenare' o 'bloccare' a 'arrestare' in senso figurato.
Frenar vs. Contener
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



