Come si dice "impedire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impedire” è “impedir” — usa "impedir" quando vuoi dire ostacolare, bloccare o rendere difficile il progresso o un'azione, senza necessariamente fermarla del tutto..
impedir
/im-peh-DEER//im.peˈðiɾ/

Esempi
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
La pioggia non ci ha impedito di uscire a correre.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
La sua mancanza di esperienza gli sta impedendo di ottenere la promozione.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Le nuove regole bloccano l'accesso ai veicoli pesanti.
Uso di 'que' e la forma verbale speciale (Congiuntivo)
Quando si usa 'impedir' per impedire a qualcun altro di fare qualcosa, di solito è seguito da 'que' e dalla forma verbale speciale (il congiuntivo). Esempio: 'Impidieron que yo entrara.' (Mi hanno impedito di entrare).
Il cambio da 'e' a 'i'
In molte forme del presente indicativo, la 'e' al centro della radice del verbo cambia in una 'i'. Pensala come 'i-mpedir' invece di 'e-mpedir'. Questo cambiamento avviene anche nel presente congiuntivo.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo *empedo* (Presente indicativo scorretto)”
Correzione: Yo *impido* (Presente indicativo corretto). Ricorda che la 'e' diventa 'i' quando l'accento cade su quella sillaba.
Usare il modo verbale sbagliato
Errore: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correzione: Impidió que ellos *salieran*. (L'azione che viene impedita richiede il modo verbale speciale, il congiuntivo, dopo 'que'.)
arrestar
ah-rrehs-TAHR/a.resˈtaɾ/

Esempi
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
I medici hanno cercato di arrestare il progresso della malattia.
El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.
Il governo deve frenare il deterioramento del sistema educativo.
Uso Formale
Questo significato si trova solitamente in rapporti scritti, articoli scientifici o discorsi molto formali. Nella conversazione di tutti i giorni, usereste tipicamente 'parar' o 'detener' al suo posto, proprio come in italiano si preferisce 'frenare' o 'bloccare' a 'arrestare' in senso figurato.
Confusione tra "impedir" e "arrestar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

