Come si dice "fermare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fermare” è “parar” — usa 'parar' quando vuoi indicare la cessazione di un movimento o di un'azione in modo generale, come fermare un veicolo o un'attività.
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Esempi
El autobús para en esta esquina.
L'autobus si ferma a questo angolo.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
Fermati! C'è un semaforo rosso.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
Devi smettere di fare così tanto rumore.
Fermare un'Azione
Per dire che 'smetti di fare qualcosa', si usa la struttura 'parar de' + il verbo dell'azione. Ad esempio, 'Paré de comer' significa 'Ho smesso di mangiare'. In italiano, useremmo 'smettere di' o 'smettere di fare'.
Fermare Sé Stessi vs. Fermare Qualcos'Altro
Errore: “'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'”
Correzione: 'Parar' ferma un oggetto esterno ('Fermo la macchina'). 'Pararse' ferma sé stessi ('Mi fermo'). Questo è simile alla differenza italiana tra 'fermare' (qualcosa) e 'fermarsi' (sé stessi).
detener
deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

Esempi
El guardia detuvo el tráfico para que cruzáramos.
La guardia ha fermato il traffico affinché potessimo attraversare.
Detuvimos la producción por falta de material.
Abbiamo interrotto la produzione per mancanza di materiale.
Este muro detiene el viento frío.
Questo muro trattiene il vento freddo.
Il trucco della forma 'Yo'
La forma 'yo' al presente è irregolare: 'detengo'. Questo accade perché segue lo schema del verbo 'tener' (avere).
Radice del Preterito
Errore: “Usare 'detenió' invece di 'detuvo' al passato remoto (preterito).”
Correzione: Il passato remoto usa la radice irregolare 'detuv-': 'detuve', 'detuviste', 'detuvo', ecc. (Simile a 'tenere' -> 'tieni'/'tenne').
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Esempi
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
La pioggia non ci ha impedito di uscire a correre.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
La sua mancanza di esperienza gli sta impedendo di ottenere la promozione.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Le nuove regole bloccano l'accesso ai veicoli pesanti.
Uso di 'que' e la forma verbale speciale (Congiuntivo)
Quando si usa 'impedir' per impedire a qualcun altro di fare qualcosa, di solito è seguito da 'que' e dalla forma verbale speciale (il congiuntivo). Esempio: 'Impidieron que yo entrara.' (Mi hanno impedito di entrare).
Il cambio da 'e' a 'i'
In molte forme del presente indicativo, la 'e' al centro della radice del verbo cambia in una 'i'. Pensala come 'i-mpedir' invece di 'e-mpedir'. Questo cambiamento avviene anche nel presente congiuntivo.
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo *empedo* (Presente indicativo scorretto)”
Correzione: Yo *impido* (Presente indicativo corretto). Ricorda che la 'e' diventa 'i' quando l'accento cade su quella sillaba.
Usare il modo verbale sbagliato
Errore: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correzione: Impidió que ellos *salieran*. (L'azione che viene impedita richiede il modo verbale speciale, il congiuntivo, dopo 'que'.)
Confusione tra 'detener' e 'impedir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


