Come si dice "accontentare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accontentare” è “contentar” — si usa 'contentar' quando l'obiettivo è rendere qualcuno felice o soddisfatto, spesso in un contesto in cui si cerca di evitare il dispiacere o di soddisfare un desiderio.
contentar
kon-ten-TARkontenˈtaɾ

Esempi
Es imposible contentar a todo el mundo.
È impossibile accontentare tutti.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
Le ho comprato dei fiori per farla stare meglio dopo il nostro litigio.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
Le sue spiegazioni non riuscirono a soddisfare i clienti.
Far felici gli altri
Quando usi questo verbo per parlare di piacere a un'altra persona, ricorda di mettere la preposizione 'a' prima del nome o della descrizione della persona (es. 'contentar a mi jefe'). In italiano, spesso non è necessaria la preposizione, ma in spagnolo è fondamentale per distinguere l'oggetto diretto da altre costruzioni.
Un verbo per l'azione
Usa questo verbo quando stai attivamente facendo qualcosa per cambiare l'umore di qualcuno da negativo a positivo o da neutro a felice. In italiano, 'accontentare' ha un uso simile, ma 'soddisfare' può essere più generico.
Non confondere con 'contestar'
Errore: “Quiero contentar tu pregunta.”
Correzione: Quiero contestar tu pregunta.
complacer
kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

Esempi
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Cerca sempre di compiacere i suoi genitori con buoni voti.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
Ho il piacere di annunciare che abbiamo terminato il progetto.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
Non puoi piacere a tutti tutto il tempo.
Il trucco della forma 'Yo'
Questo verbo aggiunge una 'z' prima della 'c' solo nella forma 'yo' (complazco). Questo serve a mantenere la pronuncia coerente con il resto delle forme.
Usare la forma verbale speciale (congiuntivo)
Poiché questo verbo può essere usato per descrivere il desiderio che qualcun altro faccia qualcosa, spesso innesca una forma verbale speciale: 'Espero que este regalo te complazca' (Spero che questo regalo ti compiaccia).
La 'Z' mancante
Errore: “Yo complaco a mi jefe.”
Correzione: Yo complazco a mi jefe. (Ricorda di aggiungere la 'z' nella forma della prima persona singolare del presente!)
Differenza tra 'contentar' e 'complacer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

