Come si dice "scorrere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scorrere” è “correr” — usare 'correr' quando ci si riferisce a liquidi (come acqua o fiumi) che si muovono naturalmente lungo un percorso.
correr
koh-REHRkoˈrer

Esempi
El agua corre desde la montaña hasta el río.
L'acqua scorre dalla montagna al fiume.
El rumor corrió por toda la oficina en minutos.
La voce è circolata (ha corso) in tutto l'ufficio in pochi minuti.
Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.
Dobbiamo riparare il tubo perché sta perdendo/scorre acqua.
pasar
pa-sarpaˈsaɾ

Esempi
El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.
Il tempo passa molto velocemente quando ci si diverte.
Vimos pasar un tren por la ventana.
Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.
Para ir al banco, tienes que pasar el puente.
Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.
fluir
floo-EERfluˈir

Esempi
El agua fluye suavemente por el arroyo.
L'acqua scorre dolcemente nel ruscello.
La sangre fluye por las venas hacia el corazón.
Il sangue fluisce nelle vene verso il cuore.
El tráfico comenzó a fluir después del accidente.
Il traffico ha iniziato a scorrere dopo l'incidente.
Las ideas fluyen mejor cuando no hay distracciones.
Le idee scorrono meglio quando non ci sono distrazioni.
Il cambio ortografico con 'y'
Per i verbi che terminano in -uir, lo spagnolo aggiunge una 'y' quando la 'u' è seguita da un'altra vocale (tranne 'i'). Questo aiuta a mantenere i suoni distinti, quindi 'fluo' diventa 'fluyo'.
Accenti nel passato
Nella forma 'yo' del passato (fluí), l'accento sulla 'i' è fondamentale per indicare che si enfatizza la fine della parola.
Usare 'fluir' come filosofia
Nello spagnolo moderno, le persone usano 'fluir' come verbo autonomo per significare 'essere nella zona' o 'non stressarsi'.
Scriverlo con 'i'
Errore: “Él flué.”
Correzione: Él fluyó. Poiché 'u' ed 'e' sono vicine, lo spagnolo passa a una 'y' per creare un ponte tra i suoni.
Streaming su Internet
Errore: “Estoy fluyendo la película.”
Correzione: Estoy viendo la película en streaming (o 'transmitiendo'). 'Fluir' non si usa per i flussi di dati digitali.
brotar
bro-TARbɾoˈtaɾ

Esempi
El agua brota de la fuente con mucha fuerza.
L'acqua sgorga dalla fontana con grande forza.
Las lágrimas brotaron de sus ojos cuando escuchó la noticia.
Lacrime sgorgarono dai suoi occhi quando sentì la notizia.
Uso di 'De'
Quando si dice da dove proviene il liquido, usare sempre la parola 'de' (da) dopo 'brotar'.
discurrir
dees-koo-reerdiskuˈrir

Esempi
El agua discurre mansamente por el arroyo.
L'acqua scorre dolcemente nel ruscello.
Las horas discurrieron sin que nos diéramos cuenta.
Le ore passarono senza che ce ne accorgessimo.
La vida discurre tranquila en este pueblo.
La vita scorre tranquillamente in questa città.
Un verbo regolare in -IR
Anche se sembra complicato, 'discurrir' segue gli schemi standard per i verbi che terminano in -ir, come 'vivir' (vivere).
Uso con il tempo
Quando si parla del tempo che passa, 'discurrir' è più poetico e formale rispetto al semplice uso di 'pasar'.
Confusione nell'ortografia
Errore: “discurir”
Correzione: discurrir (con una doppia 'rr' per mantenere il suono forte della 'r' tra le vocali).
transcurrir
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Esempi
Las horas transcurrieron rápidamente mientras hablábamos.
Le ore sono passate velocemente mentre parlavamo.
Han transcurrido tres años desde que te vi por última vez.
Sono passati tre anni dall'ultima volta che ti ho visto.
Deben transcurrir diez días antes de recibir los resultados.
Devono trascorrere dieci giorni prima di ricevere i risultati.
Il tempo è il soggetto
Questo verbo è quasi sempre usato con un termine legato al tempo (come 'ore', 'anni' o 'tempo') come soggetto che compie l'azione.
Nessun complemento oggetto diretto
Non si può 'transcurrir' qualcosa. È qualcosa che accade da sé. Non si dice 'Io ho trascorso il giorno', ma piuttosto 'il giorno è trascorso'.
Confusione con 'Pasar'
Errore: “Usare 'transcurrir' per significare 'superare un esame' o 'passare il sale'.”
Correzione: Usa 'transcurrir' solo per il movimento del tempo o lo svolgimento di un evento. Per esami o oggetti fisici, usa 'pasar'.
irse
EER-sehˈiɾse

Esempi
Se está yendo el gas del globo.
Il gas sta uscendo dal palloncino.
Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.
Attento, la zuppa sta traboccando dal bordo della pentola.
Parlare di incidenti
Questo uso di 'irse' fa spesso parte di una struttura che descrive un incidente senza attribuire la colpa. Ad esempio, 'Se me fue la leche' è come dire 'Il latte mi è scappato' invece di 'Ho rovesciato il latte'. In italiano, useremmo forme impersonali o riflessive simili.
desplazar
des-plah-SARdesplaˈθaɾ

Esempi
Tienes que desplazar el sofá para limpiar debajo.
Devi spostare il divano per pulire sotto.
Usa el ratón para desplazar la imagen a la derecha.
Usa il mouse per spostare l'immagine a destra.
La tormenta desplazó mucha arena hacia la carretera.
La tempesta ha spostato molta sabbia sulla strada.
Il cambio di grafia
Quando il verbo termina in '-zar', la 'z' si trasforma in 'c' davanti a una 'e'. Questo avviene nella forma 'yo' del passato (desplacé) e in tutte le forme del comando presente.
Desplazar vs. Mover
Usa 'desplazar' quando vuoi essere più preciso o formale nello spostare qualcosa dalla sua posizione originale, mentre 'mover' è molto generico.
Scrivere il passato
Errore: “Yo desplazé.”
Correzione: Yo desplacé. (Ricorda: la 'z' diventa 'c' quando seguita da 'e' per mantenere il suono corretto!)
corra
KOH-rrahˈko.ra

Esempi
Espero que ella corra en el parque hoy.
Spero che lei corra nel parco oggi.
No creo que el agua corra por aquí.
Non credo che l'acqua scorra da queste parti.
¡Por favor, corra!
Corra, per favore! (a una persona a cui ci si rivolge formalmente)
La Regola dello 'Scambio'
Per i verbi che terminano in -ER (come 'correr'), le 'forme speciali' usate per esprimere desideri o comandi cortesi cambiano la loro desinenza in -A. Ecco perché 'corre' diventa 'corra'.
Confondere 'Corre' e 'Corra'
Errore: “Usare 'corre' quando si parla con un superiore o uno sconosciuto.”
Correzione: Si usa 'corra' per le situazioni formali (Lei) e 'corre' per gli amici (tu).
corriendo
kohr-RYEHN-dohkoˈrjen.do

Esempi
Ahora mismo estamos corriendo hacia la meta.
In questo momento, stiamo correndo verso il traguardo.
El agua del río estuvo corriendo muy rápido después de la lluvia.
L'acqua del fiume stava scorrendo molto velocemente dopo la pioggia.
Azioni Continue (la forma in '-ing')
In spagnolo, il Gerundio (forma in -ndo) si combina con il verbo estar (essere) per indicare un'azione che sta avvenendo nel momento in cui si parla: estoy corriendo (sto correndo).
Usare l'Infinito Invece del Gerundio
Errore: “Estamos correr.”
Correzione: Estamos corriendo. Ricorda che la desinenza -ndo è necessaria dopo *estar* per indicare la continuità, a differenza dell'italiano che usa il gerundio (correndo).
Confusione tra 'correr' e 'fluir'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









