Inklingo

Come si dice "scorrere" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscorrereè pasarusa 'pasar' quando ti riferisci al tempo che scorre o passa, un uso molto comune e generale..

Italian → spagnolo

pasar

/pa-sar//paˈsaɾ/

verboA1generale
Usa 'pasar' quando ti riferisci al tempo che scorre o passa, un uso molto comune e generale.
Una piccola auto dai colori vivaci che attraversa un semplice ponte di legno su un piccolo ruscello.

Esempi

El tiempo pasa muy rápido cuando te diviertes.

Il tempo scorre molto velocemente quando ci si diverte.

Vimos pasar un tren por la ventana.

Abbiamo visto un treno passare dal finestrino.

Para ir al banco, tienes que pasar el puente.

Per arrivare in banca, devi attraversare il ponte.

correr

koh-REHR/koˈrer/

verboA2generale
Utilizza 'correr' specificamente per descrivere il movimento di liquidi, come l'acqua che scorre da una sorgente.
Acqua azzurra e limpida che scorre rapidamente su pietre lisce del fiume in un ambiente naturale.

Esempi

El agua corre desde la montaña hasta el río.

L'acqua scorre dalla montagna al fiume.

El rumor corrió por toda la oficina en minutos.

La voce è circolata (ha corso) in tutto l'ufficio in pochi minuti.

Necesitamos arreglar la tubería porque está corriendo agua.

Dobbiamo riparare il tubo perché sta perdendo/scorre acqua.

irse

/EER-seh//ˈiɾse/

verbo pronominaleB1generale
Impiega 'irse' quando si intende che qualcosa (come un gas) si sta allontanando o sfuggendo da un contenitore.
Un tubo dell'acqua metallico blu con una singola goccia d'acqua che cade lentamente da una crepa visibile, illustrando una perdita.

Esempi

Se está yendo el gas del globo.

Il gas sta uscendo dal palloncino.

Cuidado, la sopa se va por el borde de la olla.

Attento, la zuppa sta traboccando dal bordo della pentola.

Parlare di incidenti

Questo uso di 'irse' fa spesso parte di una struttura che descrive un incidente senza attribuire la colpa. Ad esempio, 'Se me fue la leche' è come dire 'Il latte mi è scappato' invece di 'Ho rovesciato il latte'. In italiano, useremmo forme impersonali o riflessive simili.

corra

KOH-rrah/ˈko.ra/

verboB1generale
Usa 'corra' (congiuntivo) in contesti in cui si esprime un desiderio o una possibilità legata all'azione del correre, non al movimento di liquidi o tempo.
Una persona allegra che corre velocemente su un prato verde con un cielo blu sullo sfondo.

Esempi

Espero que ella corra en el parque hoy.

Spero che lei corra nel parco oggi.

No creo que el agua corra por aquí.

Non credo che l'acqua scorra da queste parti.

¡Por favor, corra!

Corra, per favore! (a una persona a cui ci si rivolge formalmente)

La Regola dello 'Scambio'

Per i verbi che terminano in -ER (come 'correr'), le 'forme speciali' usate per esprimere desideri o comandi cortesi cambiano la loro desinenza in -A. Ecco perché 'corre' diventa 'corra'.

Confondere 'Corre' e 'Corra'

Errore:Usare 'corre' quando si parla con un superiore o uno sconosciuto.

Correzione: Si usa 'corra' per le situazioni formali (Lei) e 'corre' per gli amici (tu).

corriendo

kohr-RYEHN-doh/koˈrjen.do/

gerundioA1generale
Usa il gerundio 'corriendo' per descrivere un'azione in corso, specialmente quando si parla di liquidi che scorrono o di una corsa.
Un bambino cartone animato felice con abiti sgargianti che corre su un campo erboso sotto un cielo soleggiato, chiaramente a metà falcata.

Esempi

Ahora mismo estamos corriendo hacia la meta.

In questo momento, stiamo correndo verso il traguardo.

El agua del río estuvo corriendo muy rápido después de la lluvia.

L'acqua del fiume stava scorrendo molto velocemente dopo la pioggia.

Azioni Continue (la forma in '-ing')

In spagnolo, il Gerundio (forma in -ndo) si combina con il verbo estar (essere) per indicare un'azione che sta avvenendo nel momento in cui si parla: estoy corriendo (sto correndo).

Usare l'Infinito Invece del Gerundio

Errore:Estamos correr.

Correzione: Estamos corriendo. Ricorda che la desinenza -ndo è necessaria dopo *estar* per indicare la continuità, a differenza dell'italiano che usa il gerundio (correndo).

Confusione tra 'correr' e 'pasar'

La confusione più comune è tra 'correr' e 'pasar'. Ricorda che 'correr' si usa principalmente per liquidi e movimento fisico, mentre 'pasar' è la scelta migliore per il tempo che scorre o per eventi che accadono.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.