Come si dice "accadere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accadere” è “ocurrir” — usalo per eventi o situazioni generiche che accadono, spesso in modo inaspettato o come domanda su cosa sia successo.
ocurrir
oh-koo-reero.kuˈriɾ

Esempi
¿Qué ocurrió anoche en el parque?
Cosa è successo ieri sera al parco?
Las inundaciones ocurren cada primavera.
Le inondazioni accadono ogni primavera.
Si esto vuelve a ocurrir, tendremos que hablar.
Se questo accade di nuovo, dovremo parlarne.
Uso Impersonale
In questo significato, 'ocurrir' è usato solitamente alla terza persona singolare o plurale (come 'succede' o 'succedono') perché l'evento o la cosa è il focus, non una persona che compie l'azione. Questo è simile all'uso impersonale di 'succedere' in italiano.
Confusione tra Transitivo e Impersonale
Errore: “Yo ocurro el problema.”
Correzione: Ocurrió el problema. ('Ocurrir' non regge un complemento oggetto diretto; la cosa che è successa è il soggetto della frase, proprio come in italiano 'il problema è successo', non 'io ho successo il problema').
suceder
soo-seh-DEHRsu.θeˈðeɾ

Esempi
¿Qué sucedió anoche en la fiesta?
Cosa è successo ieri sera alla festa?
Las cosas suceden por una razón.
Le cose accadono per una ragione.
Si sucede algo, llámame inmediatamente.
Se si verifica qualcosa, chiamami immediatamente.
Uso Impersonale
Quando si parla di eventi generici, 'suceder' è usato più spesso nella forma 'él/ella/usted' (sucede) o 'ellos/ellas/ustedes' (suceden), in modo simile a come usiamo 'esso' in italiano ('Succede').
Confusione con 'Pasar'
Errore: “Usare 'suceder' per tutto quando 'pasar' (passare/accadere) è solitamente più comune nella conversazione casuale.”
Correzione: 'Pasar' è la scelta quotidiana, 'suceder' è leggermente più formale o usato quando si chiede un resoconto dettagliato di un evento.
pasar
PAH-sahnˈpa.san

Esempi
En las películas, siempre pasan cosas inesperadas.
Nei film, succedono sempre cose inaspettate.
Dicen que estas cosas solo pasan en la televisión.
Dicono che queste cose succedono solo in televisione.
Uso Impersonale
Quando 'pasan' significa 'succedono', il soggetto è solitamente un sostantivo impersonale come 'cosas' (cose) o 'eventos' (eventi). In italiano, questo corrisponde spesso all'uso del verbo 'succedere' o 'accadere' alla terza persona plurale.
acontecer
ah-kohn-teh-SEHRakonteˈθeɾ

Esempi
Nadie sabe qué va a acontecer en el futuro.
Nessuno sa cosa accadrà in futuro.
Los hechos que están por acontecer cambiarán nuestra historia.
Gli eventi che stanno per svolgersi cambieranno la nostra storia.
Debemos estar preparados para cualquier cosa que pueda acontecer.
Dobbiamo essere preparati a qualsiasi cosa possa verificarsi.
Principalmente per cose, non persone
Questo verbo è quasi sempre usato con un evento come soggetto (come 'l'incidente' o 'la riunione'). Raramente dirai 'io accado' o 'tu accadi' in spagnolo.
Cambiamento di ortografia
Quando il verbo richiede un suono 'o' o 'a' alla fine (come nella prima persona del presente 'yo'), la 'c' cambia in 'zc' per mantenere il suono dolce: 'acontezco'.
Usarlo per oggetti smarriti
Errore: “No sé qué aconteció con mis llaves.”
Correzione: No sé qué pasó con mis llaves. Usa 'pasar' per situazioni quotidiane come chiavi smarrite; 'acontecer' è per eventi importanti e formali.
transcurrir
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Esempi
La reunión transcurrió sin problemas.
La riunione si è svolta senza problemi.
La infancia de la autora transcurrió en un pequeño pueblo.
L'infanzia dell'autrice si è sviluppata in un piccolo paese.
Descrivere la modalità
Quando usato per eventi, è quasi sempre seguito da un avverbio come 'con normalidad' (normalmente) o 'sin incidentes' (senza incidenti) per spiegare COME l'evento si è svolto.
darse
DAR-sehˈdaɾse

Esempi
Este tipo de flor solo se da en climas fríos.
Questo tipo di fiore si trova solo nei climi freddi.
Si se da la oportunidad, viajaremos.
Se si presenta l'opportunità, viaggeremo.
¿Se da bien la agricultura en esta zona?
L'agricoltura dà buoni risultati in questa zona?
Uso Impersonale
Quando usato in questo senso, 'darse' usa spesso la forma 'se' impersonale, concentrandosi sull'evento o sull'oggetto, non su chi compie l'azione (es. 'el caso se da'). È simile all'uso impersonale di 'succede' in italiano.
verificar
beh-ree-fee-KAHRbeɾifiˈkaɾ

Esempi
La reunión se verificará en el salón principal.
La riunione si svolgerà nella sala principale.
Confusione tra 'ocurrir', 'suceder' e 'pasar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






