Come si dice "affrettarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “affrettarsi” è “apresurar” — si usa quando ci si muove o si fa qualcosa con urgenza per arrivare in tempo o completare un'azione rapidamente, enfatizzando la propria azione.
apresurar
ah-preh-soo-RAHRapɾesuˈɾaɾ

Esempi
Me apresuré para llegar a tiempo a la cita.
Mi affrettai ad arrivare in tempo per l'appuntamento.
No te apresures, todavía tenemos diez minutos.
Non affrettarti, abbiamo ancora dieci minuti.
Se apresuraron a salir del edificio.
Si affrettarono a lasciare l'edificio.
La connessione 'a'
Quando ti affretti A fare un'azione, devi usare la preposizione 'a' prima della prossima azione: 'Se apresuró a contestar' (Si affrettò a rispondere).
Confondere 'accelerare' vs 'sbrigarsi'
Errore: “Apresuro a la tienda.”
Correzione: Me apresuro a la tienda. (Se sei tu quello che si affretta, hai bisogno di quelle piccole parole riflessive come 'me', 'te' o 'se').
apurar
ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

Esempi
Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.
Devi accelerare il passo se vuoi arrivare in tempo.
No me apures, que estoy haciendo algo importante.
Non mettermi fretta, sto facendo qualcosa di importante.
El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.
Il capo ci ha fatto pressione per finire il rapporto oggi.
Riflessivo vs. Non riflessivo
Usa 'apurar' quando fai affrettare qualcun altro, ma 'apurarse' (con 'me', 'te', 'se') quando fai affrettare te stesso. In italiano, useremmo 'affrettare' per gli altri e 'affrettarsi' per noi stessi.
Apurar con oggetti
Quando 'apurar' un compito, stai cercando di finirlo velocemente per rispettare una scadenza. In italiano, potremmo dire 'sbrigare un compito' o 'finire in fretta un compito'.
Dimenticare la 'se' per sé stessi
Errore: “Apuro porque el bus viene.”
Correzione: Me apuro porque el bus viene. (Usa 'me' quando sei tu quello che si affretta). In italiano, diresti 'Mi affretto perché arriva l'autobus', non 'Affretto perché arriva l'autobus'.
apúrense
ah-POO-ren-sehaˈpuɾense

Esempi
¡Apúrense, que el tren ya se va!
Sbrigatevi, il treno sta partendo!
Por favor, apúrense con la cena; tenemos hambre.
Per favore, sbrigatevi con la cena; abbiamo fame.
Si no se apuran, llegaremos tarde al cine.
Se non vi sbrigate, faremo tardi al cinema.
La 'se' alla fine
La 'se' è un suffisso speciale che indica che state dicendo al gruppo di fare l'azione a sé stesso. In spagnolo, molti verbi come 'sbrigarsi' (apurarse) o 'sedersi' (sentarse) richiedono questo pronome riflessivo aggiuntivo.
Parlare a un gruppo
Questa forma specifica termina in '-nse' perché si usa quando ci si rivolge a 'ustedes' (il 'voi' plurale usato in America Latina, equivalente al vostro 'voi' in italiano).
Mancanza della 'se'
Errore: “Apúren”
Correzione: Apúrense. Senza la 'se', suona incompleto perché il verbo 'apurarse' necessita di quel pronome riflessivo per significare 'sbrigarsi'.
correr
koh-REHRkoˈrer

Esempi
Ella corre todos los días en el parque para mantenerse en forma.
Lei corre tutti i giorni nel parco per mantenersi in forma.
Tuvimos que correr para no perder el autobús.
Abbiamo dovuto correre per non perdere l'autobus.
¿Podemos correr más rápido?
Possiamo correre più veloci?
Correr vs. Funzionare
Usa 'correr' solo per il movimento o i liquidi. Se una macchina o un sistema sta 'girando' (funzionando), si usa 'funcionar' (come in italiano 'funzionare').
Apuren vs Apresuren
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



