Inklingo

entrar

entrare?andare dentro uno spazio fisico,andare dentro?muoversi da fuori a dentro,entrare?entrare nel luogo in cui si trova chi parla
Anche:entrare?managing to enter, e.g., a car

en-TRAR

/enˈtɾaɾ/
VerboA1regular ar
neutral
Un bambino che entra in una casa attraverso una porta rossa aperta.

L'azione di muoversi dall'esterno all'interno di uno spazio fisico, come un bambino che entra in casa.

entrar(Verbo)

A1regular ar

entrare

?

andare dentro uno spazio fisico

,

andare dentro

?

muoversi da fuori a dentro

,

entrare

?

entrare nel luogo in cui si trova chi parla

Anche:

entrare

?

managing to enter, e.g., a car

📝 In Azione

Por favor, entra y siéntate.

A1

Per favore, entra e siediti.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

A1

Gli studenti entrano in classe alle otto.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

A2

Possiamo entrare dalla porta sul retro?

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • ingresar (entrare (più formale))
  • acceder (accedere, ottenere l'ingresso)

Contrari

  • salir (uscire, andare fuori)

Collocazioni Comuni

  • entrar en casaentrare in casa
  • entrar por la puertaentrare dalla porta

Modi di Dire & Espressioni

  • entrar por un oído y salir por el otroentrare da un orecchio e uscire dall'altro (non prestare attenzione)

💡 Punti grammaticali

Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?

Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.

❌ Errori Comuni

Dimenticare 'en' o 'a'

Errore:Voy a entrar la casa.

Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.

⭐ Consigli d''uso

'Entra' vs. 'Pasa'

Quando inviti qualcuno a entrare in casa tua, dire 'Pasa' o 'Pasa, pasa' (Avanti, avanti) suona spesso più amichevole e naturale di 'Entra'.

Uno studente che cammina verso un edificio universitario, simboleggiando l'inizio della sua istruzione.

Unirsi a un'organizzazione o iniziare una nuova fase, come uno studente che inizia l'università.

entrar(Verbo)

A2regular ar

iscriversi

?

un'organizzazione, una squadra

,

iniziare

?

università, un lavoro

Anche:

entrare

?

e.g., a good school

,

cominciare

?

a career, a competition

📝 In Azione

Mi hijo entra en la universidad el próximo año.

A2

Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.

Entré a trabajar aquí hace dos meses.

B1

Ho iniziato a lavorare qui due mesi fa.

El equipo entró en la competición con mucha energía.

B1

La squadra è entrata nella competizione con molta energia.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Contrari

Collocazioni Comuni

  • entrar en la universidadiniziare l'università
  • entrar a trabajariniziare a lavorare

⭐ Consigli d''uso

Dal fisico al figurato

Questo significato è un uso figurato di 'entrare' in un luogo. Non si sta fisicamente entrando in 'un lavoro', ma si sta entrando in una nuova fase o organizzazione. Si usano le stesse preposizioni, 'en' e 'a'.

Due persone che lottano per spingere un divano grande e largo che è bloccato in una porta stretta.

Quando un oggetto ha le dimensioni giuste per entrare o passare in uno spazio specifico.

entrar(Verbo)

B1regular ar

entrare

?

un oggetto in uno spazio (riferito alle dimensioni)

Anche:

passare

?

the key goes in the lock

📝 In Azione

El sofá no entra por la puerta.

B1

Il divano non entra dalla porta.

Esta llave no entra en la cerradura.

B1

Questa chiave non entra nella serratura.

¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?

B2

Pensi che tutti i vestiti entreranno in una sola valigia?

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • caber (entrare (in termini di capacità/spazio disponibile))

⭐ Consigli d''uso

'Entrar' vs. 'Caber'

Usa 'entrar' quando qualcosa non può passare attraverso un'apertura (come una porta). Usa 'caber' quando un contenitore non è abbastanza grande per contenere qualcosa. 'El sofá no entra por la puerta' (Il divano non passa attraverso la porta). 'El sofá no cabe en el salón' (Il divano non ci sta nel soggiorno). In italiano, 'entrare' copre spesso entrambi i sensi, ma 'caber' è più specifico per la capacità.

Una persona sopraffatta improvvisamente dalla sonnolenza, che si accascia su un tavolo.

Essere sopraffatti da un'emozione improvvisa o uno stato fisico, come sentirsi assonnati dopo aver mangiato.

entrar(Verbo)

B2regular ar

essere colti da

?

un sentimento improvviso

,

essere sopraffatti da

?

un'emozione forte o uno stato

Anche:

sentire improvvisamente

?

e.g., sleepy, hungry

,

venirgli

?

e.g., to get sleepy

📝 In Azione

Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.

B2

Quando ho visto il ragno, sono stato colto da un terrore terribile.

Después de comer, siempre me entra sueño.

B1

Dopo aver mangiato, mi viene sempre sonno.

De repente, le entraron ganas de llorar.

B2

Improvvisamente, le è venuta voglia di piangere.

Connessioni di Parole

Sinonimi

Collocazioni Comuni

  • entrarle a uno ganas de...venire la voglia di...
  • entrarle a uno miedo/sueño/hambreavere improvvisamente paura/sonno/fame

💡 Punti grammaticali

Una Struttura Frasale Diversa

Questo funziona come il verbo 'piacere' in italiano. L'emozione è l'attore principale, e 'entra' in te. Si dice 'me entró miedo' (la paura è entrata in me), non 'io entrai paura'. Le piccole parole 'me', 'te', 'le', ecc., indicano chi sta provando l'emozione.

❌ Errori Comuni

Usare l'attore sbagliato

Errore:Yo entré sueño.

Correzione: Me entró sueño. Pensala letteralmente: 'Il sonno è entrato in me'. Il sonno è colui che compie l'azione, e 'me' indica che è successo a me. In italiano diciamo 'Mi è venuto sonno'.

🔄 Coniugazioni

indicative

present

él/ella/ustedentra
yoentro
entras
ellos/ellas/ustedesentran
nosotrosentramos
vosotrosentráis

imperfect

él/ella/ustedentraba
yoentraba
entrabas
ellos/ellas/ustedesentraban
nosotrosentrábamos
vosotrosentrabais

preterite

él/ella/ustedentró
yoentré
entraste
ellos/ellas/ustedesentraron
nosotrosentramos
vosotrosentrasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedentre
yoentre
entres
ellos/ellas/ustedesentren
nosotrosentremos
vosotrosentréis

imperfect

él/ella/ustedentrara
yoentrara
entraras
ellos/ellas/ustedesentraran
nosotrosentráramos
vosotrosentrarais

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: entrar

Domanda 1 di 2

Quale frase traduce meglio 'I pantaloni non mi stanno più'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

la entrada(l'ingresso, l'entrata, il biglietto, l'antipasto) - Sostantivo

Domande Frequenti

Qual è la vera differenza tra 'entrar en' e 'entrar a'?

Ottima domanda! Per la maggior parte, significano la stessa cosa: 'entrare'. 'Entrar en' è universalmente corretto e usato ovunque. 'Entrar a' è anch'esso molto comune, specialmente in America Latina. Non si sbaglia mai con 'entrar en', ma si sentirà spesso 'entrar a', quindi è bene sapere che sono intercambiabili quando si parla di entrare in un luogo.

Posso semplicemente dire 'Entro tienda' senza 'en' o 'a'?

In spagnolo, hai quasi sempre bisogno di quella piccola parola di collegamento ('en' o 'a') quando entri in un luogo fisico. Anche se un madrelingua ti capirebbe, suona innaturale. Cerca sempre di ricordare: 'entrar en un lugar' o 'entrar a un lugar'.