entrar
en-TRAR
/enˈtɾaɾ/
L'azione di muoversi dall'esterno all'interno di uno spazio fisico, come un bambino che entra in casa.
entrar(Verbo)
entrare
?andare dentro uno spazio fisico
,andare dentro
?muoversi da fuori a dentro
,entrare
?entrare nel luogo in cui si trova chi parla
entrare
?managing to enter, e.g., a car
📝 In Azione
Por favor, entra y siéntate.
A1Per favore, entra e siediti.
Los estudiantes entran en la clase a las ocho.
A1Gli studenti entrano in classe alle otto.
¿Podemos entrar por la puerta de atrás?
A2Possiamo entrare dalla porta sul retro?
💡 Punti grammaticali
Quale preposizione usare dopo 'Entrar'?
Quando si dice che si sta entrando in un luogo, di solito è necessario aggiungere 'en' o 'a' subito dopo 'entrar'. Ad esempio, 'Entro en la tienda' (Entro nel negozio). L'uso di 'en' è molto comune ovunque, mentre 'a' è anch'esso frequentemente usato, specialmente in America Latina. A differenza dell'italiano che usa quasi sempre 'in' o 'a' (es. 'entrare in negozio'), lo spagnolo offre questa doppia opzione.
❌ Errori Comuni
Dimenticare 'en' o 'a'
Errore: “Voy a entrar la casa.”
Correzione: Voy a entrar en la casa. (o 'a la casa'). In italiano si dice 'entro in casa', ma in spagnolo è necessario quel piccolo elemento di collegamento 'en' o 'a' per connettere l'azione al luogo.
⭐ Consigli d''uso
'Entra' vs. 'Pasa'
Quando inviti qualcuno a entrare in casa tua, dire 'Pasa' o 'Pasa, pasa' (Avanti, avanti) suona spesso più amichevole e naturale di 'Entra'.

Unirsi a un'organizzazione o iniziare una nuova fase, come uno studente che inizia l'università.
entrar(Verbo)
iscriversi
?un'organizzazione, una squadra
,iniziare
?università, un lavoro
entrare
?e.g., a good school
,cominciare
?a career, a competition
📝 In Azione
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
A2Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
B1Ho iniziato a lavorare qui due mesi fa.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
B1La squadra è entrata nella competizione con molta energia.
⭐ Consigli d''uso
Dal fisico al figurato
Questo significato è un uso figurato di 'entrare' in un luogo. Non si sta fisicamente entrando in 'un lavoro', ma si sta entrando in una nuova fase o organizzazione. Si usano le stesse preposizioni, 'en' e 'a'.

Quando un oggetto ha le dimensioni giuste per entrare o passare in uno spazio specifico.
entrar(Verbo)
entrare
?un oggetto in uno spazio (riferito alle dimensioni)
passare
?the key goes in the lock
📝 In Azione
El sofá no entra por la puerta.
B1Il divano non entra dalla porta.
Esta llave no entra en la cerradura.
B1Questa chiave non entra nella serratura.
¿Crees que toda la ropa entrará en una sola maleta?
B2Pensi che tutti i vestiti entreranno in una sola valigia?
⭐ Consigli d''uso
'Entrar' vs. 'Caber'
Usa 'entrar' quando qualcosa non può passare attraverso un'apertura (come una porta). Usa 'caber' quando un contenitore non è abbastanza grande per contenere qualcosa. 'El sofá no entra por la puerta' (Il divano non passa attraverso la porta). 'El sofá no cabe en el salón' (Il divano non ci sta nel soggiorno). In italiano, 'entrare' copre spesso entrambi i sensi, ma 'caber' è più specifico per la capacità.

Essere sopraffatti da un'emozione improvvisa o uno stato fisico, come sentirsi assonnati dopo aver mangiato.
entrar(Verbo)
essere colti da
?un sentimento improvviso
,essere sopraffatti da
?un'emozione forte o uno stato
sentire improvvisamente
?e.g., sleepy, hungry
,venirgli
?e.g., to get sleepy
📝 In Azione
Cuando vi la araña, me entró un miedo terrible.
B2Quando ho visto il ragno, sono stato colto da un terrore terribile.
Después de comer, siempre me entra sueño.
B1Dopo aver mangiato, mi viene sempre sonno.
De repente, le entraron ganas de llorar.
B2Improvvisamente, le è venuta voglia di piangere.
💡 Punti grammaticali
Una Struttura Frasale Diversa
Questo funziona come il verbo 'piacere' in italiano. L'emozione è l'attore principale, e 'entra' in te. Si dice 'me entró miedo' (la paura è entrata in me), non 'io entrai paura'. Le piccole parole 'me', 'te', 'le', ecc., indicano chi sta provando l'emozione.
❌ Errori Comuni
Usare l'attore sbagliato
Errore: “Yo entré sueño.”
Correzione: Me entró sueño. Pensala letteralmente: 'Il sonno è entrato in me'. Il sonno è colui che compie l'azione, e 'me' indica che è successo a me. In italiano diciamo 'Mi è venuto sonno'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: entrar
Domanda 1 di 2
Quale frase traduce meglio 'I pantaloni non mi stanno più'?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la vera differenza tra 'entrar en' e 'entrar a'?
Ottima domanda! Per la maggior parte, significano la stessa cosa: 'entrare'. 'Entrar en' è universalmente corretto e usato ovunque. 'Entrar a' è anch'esso molto comune, specialmente in America Latina. Non si sbaglia mai con 'entrar en', ma si sentirà spesso 'entrar a', quindi è bene sapere che sono intercambiabili quando si parla di entrare in un luogo.
Posso semplicemente dire 'Entro tienda' senza 'en' o 'a'?
In spagnolo, hai quasi sempre bisogno di quella piccola parola di collegamento ('en' o 'a') quando entri in un luogo fisico. Anche se un madrelingua ti capirebbe, suona innaturale. Cerca sempre di ricordare: 'entrar en un lugar' o 'entrar a un lugar'.