Come si dice "iniziare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “iniziare” è “empezar” — usato per indicare l'inizio di un'azione generale, un evento o un periodo di tempo in modo molto comune..
empezar
/em-peh-SAR//em.peˈsaɾ/

Esempi
La clase empieza a las nueve.
La lezione inizia alle nove.
¿A qué hora empieza la película?
A che ora inizia il film?
Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.
Ho iniziato un nuovo lavoro la settimana scorsa.
Il cambio 'e' in 'ie'
Al tempo presente, la 'e' di 'empezar' diventa 'ie' per la maggior parte delle forme (yo, tú, él, ellos). Nota come 'nosotros' e 'vosotros' mantengano la 'e' originale. Pensala come un verbo 'a stivale' perché le forme che cambiano disegnano una forma di stivale nella tabella di coniugazione!
La regola ortografica 'z' in 'c'
Per mantenere il suono corretto, la lettera 'z' cambia in 'c' davanti a una 'e'. Lo vedrai nella forma 'yo' del pretérito ('empecé') e in tutte le forme del presente congiuntivo ('empiece', 'empieces', ecc.).
Dimenticare il cambio di radice
Errore: “Yo *empezo* la tarea.”
Correzione: Yo *empiezo* la tarea. Non dimenticare che la 'e' cambia in 'ie' al presente per la maggior parte delle forme.
comenzar
koh-men-SAR/ko.menˈsaɾ/

Esempi
Comienzo mi dieta el lunes.
Inizio la mia dieta lunedì.
¿A qué hora comienza la película?
A che ora inizia il film?
Ellos comenzaron a estudiar después de la cena.
Hanno cominciato a studiare dopo cena.
Il cambio radicale E > IE
Al tempo presente, la 'e' centrale di 'comenzar' cambia in 'ie' (comienzo, comienzas) tranne per le forme 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros), che rimangono comenzamos. Questo è simile a molti verbi italiani che cambiano la vocale tonica, come 'prendere' (io prendo, ma in spagnolo è un cambio radicale).
Iniziare un'azione
Quando usi 'comenzar' per dire che stai iniziando un'altra azione, devi collegare i due verbi usando la piccola preposizione 'a': 'Comenzar a + verbo' (es. Comienzo a correr).
Dimenticare la preposizione 'A'
Errore: “Comienzo estudiar ahora.”
Correzione: Comienzo **a** estudiar ahora. (Si usa sempre 'a' prima del verbo successivo, a differenza dell'italiano dove spesso si usa solo l'infinito.)
Trucco di ortografia al passato
Errore: “Yo comenzé (pronunciato 'ko-men-SEH').”
Correzione: Yo com**e**ncé. (La 'z' cambia in 'c' nella forma 'yo' del passato remoto per mantenere il suono corretto, simile a come in italiano a volte si modificano le grafie per mantenere la pronuncia.)
iniciar
ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

Esempi
Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.
Dobbiamo iniziare la riunione esattamente alle dieci in punto.
El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.
Il presidente ha avviato una nuova indagine sul caso.
Uso Transitivo
Quando usi 'iniciar' in questo modo, deve sempre 'avviare' qualcosa direttamente. Ad esempio, 'iniciar el coche' (avviare l'auto). In italiano, 'avviare' è spesso preferito qui.
Confondere l'inizio di un soggetto inanimato
Errore: “La clase inicia a las tres.”
Correzione: La classe comincia alle tre. ('Empezar' o 'comenzar' sono solitamente migliori quando il soggetto inizia da solo, come una lezione o un film, anche se 'iniciar' non è strettamente sbagliato, suona meno naturale.)
entrar
/en-TRAR//enˈtɾaɾ/

Esempi
Mi hijo entra en la universidad el próximo año.
Mio figlio inizia l'università l'anno prossimo.
Entré a trabajar aquí hace dos meses.
Ho iniziato a lavorare qui due mesi fa.
El equipo entró en la competición con mucha energía.
La squadra è entrata nella competizione con molta energia.
abrir
ah-BREER/aˈβɾiɾ/

Esempi
Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.
Apriranno un nuovo bar nel mio quartiere.
El presidente abrió el debate con una declaración.
Il presidente ha aperto (iniziato) il dibattito con una dichiarazione.
ponernos
poh-NEHR-nohs/poˈneɾnos/

Esempi
Después del descanso, necesitamos ponernos a trabajar de inmediato.
Dopo la pausa, dobbiamo metterci subito a lavorare.
Si queremos terminar, tenemos que ponernos a escribir ahora mismo.
Se vogliamo finire, dobbiamo metterci a scrivere subito.
Iniziare un'Azione
Per dire 'iniziare a fare qualcosa', devi seguire 'ponernos' con la preposizione 'a' e poi il verbo d'azione (infinito): ponernos a + [azione].
Mancanza della 'a'
Errore: “Vamos a ponernos estudiar.”
Correzione: Vamos a ponernos A estudiar. (La 'a' è obbligatoria per collegare 'ponerse' all'azione successiva, a differenza dell'italiano dove si dice 'metterci a studiare'.)
empiece
/em-pyeh-seh//emˈpjese/

Esempi
Quiero que mi hijo empiece la escuela en septiembre.
Voglio che mio figlio inizi la scuola a settembre.
¡Empiece usted el discurso ahora, por favor!
Per favore, inizi Lei il discorso adesso!
Dudo que ella empiece a trabajar tan pronto.
Dubito che lei cominci a lavorare così presto.
Il Congiuntivo (El Subjuntivo)
Questa forma ('empiece') fa parte del set verbale speciale (il Congiuntivo) usato quando si parla di desideri, dubbi, emozioni, o quando si dà un comando formale (usted). In italiano usiamo il congiuntivo in contesti simili, ad esempio dopo 'voglio che...'
Comandi Formali
Quando si dà un'istruzione formale a 'usted' (il Lei italiano), si usa 'empiece' per iniziare un'azione: '¡Empiece a leer!' (Cominci a leggere!). Questo corrisponde all'imperativo formale italiano.
Cambiamento Vocalico E → IE
Il verbo base 'empezar' cambia la 'e' della radice in 'ie' nella maggior parte delle forme del presente, inclusa 'empiece'. Ricordate questo spostamento vocalico, che non è comune in italiano dove i verbi come 'iniziare' sono regolari.
Omettere il Cambiamento Vocalico
Errore: “Usare *empece* invece di *empiece*.”
Correzione: La forma corretta è *empiece*. La 'e' centrale cambia in 'ie' per mantenere una coerenza fonetica con la struttura dell'infinito in queste forme, un fenomeno che non ha un analogo diretto in italiano.
Confondere Congiuntivo e Indicativo
Errore: “Dire 'Quiero que él empieza' (usando la forma verbale normale).”
Correzione: Dopo verbi come 'querer' (volere), lo spagnolo richiede la forma speciale del congiuntivo: 'Quiero que él empiece'. In italiano, dopo 'Voglio che', usiamo sempre il congiuntivo ('Voglio che lui inizi').
entren
EN-tren/ˈen.tɾen/

Esempi
Espero que entren en la universidad el próximo año.
Spero che inizino l'università l'anno prossimo.
Cuando entren en la edad adulta, entenderán esto.
Quando entreranno nell'età adulta, capiranno questo.
Espressioni Temporali
Quando si parla dell'inizio di un nuovo periodo o fase, 'entrar' funziona come 'entrare in' quel tempo, e spesso richiede la forma verbale speciale 'entren' se l'inizio è incerto o desiderato (es. 'Spero che entrino nell'età adulta').
nacer
nah-SEHR/naˈθeɾ/

Esempi
La idea de la aplicación nació en una cafetería.
L'idea per l'app è nata in un bar.
Una nueva esperanza nació después de la victoria.
Una nuova speranza è sorta dopo la vittoria.
Soggetto Impersonale
In questo senso figurato, il 'soggetto' che 'nasce' è solitamente una cosa inanimata (come un'idea o un movimento), non una persona. Il verbo concorda con quella cosa.
ponerme
/po-NER-me//poˈneɾme/

Esempi
Tengo que ponerme a estudiar para el examen final.
Devo mettermi a studiare per l'esame finale.
Después de comer, me voy a ponerme a limpiar la cocina.
Dopo aver mangiato, mi metterò a pulire la cucina.
La 'A' Essenziale
Quando 'ponerme' significa 'iniziare a fare qualcosa', DEVE essere seguito dalla preposizione 'a' e poi dal verbo dell'attività (all'infinito): 'ponerme a + infinito'. Questo è molto simile alla costruzione italiana 'mettersi a fare'.
Dimenticare la Preposizione
Errore: “Voy a ponerme leer el libro.”
Correzione: Voy a ponerme a leer el libro. (La 'a' è richiesta per il significato di 'iniziare'.)
Empezar vs. Iniciar vs. Entrar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









