entablar
“entablar” significa “iniziare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
iniziare
Anche: avviare
📝 In Azione
Fue muy fácil entablar una conversación con el nuevo vecino.
B1È stato molto facile iniziare una conversazione con il nuovo vicino.
Los dos países quieren entablar una relación comercial más sólida.
B2I due paesi vogliono avviare una relazione commerciale più solida.
Me cuesta mucho entablar amistad con gente que no conozco.
B1Per me è difficile iniziare un'amicizia con persone che non conosco.
avviare
Anche: intentare
📝 In Azione
El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.
C1Il sindacato ha deciso di avviare una causa legale contro il governo.
Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.
C1Hanno intentato un'azione legale per recuperare il denaro.
Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.
C2È ora di avviare un processo per danni.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: entablar
Domanda 1 di 3
¿Cuál es el uso más común de 'entablar'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dalla parola spagnola 'tabla' (tavola). Originariamente, si riferiva alla posa di assi per preparare una superficie per un gioco o una costruzione. Questo si è evoluto nell'idea di 'preparare il terreno' o 'mettere in scena' per una conversazione o un caso legale. In italiano, il concetto di 'tavola' (tabla) è simile, e l'idea di 'preparare' o 'impostare' è centrale.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Is 'entablar' different from 'empezar'?
Yes. 'Empezar' is a general word for 'to start' anything. 'Entablar' is much more specific, used almost exclusively for starting conversations, friendships, negotiations, or lawsuits. In italiano, 'empezar' è simile a 'iniziare' o 'cominciare' in senso generale, mentre 'entablar' è più vicino a 'avviare', 'intraprendere' o 'intentare' in contesti specifici.
Is it a common word in daily speech?
It is common, but it sounds a bit more formal or 'polished' than just saying 'empezar una charla'. It's similar to how in Italian, 'avviare una conversazione' sounds more formal than 'fare due chiacchiere'.
Does it have anything to do with tables?
Historically, yes! It comes from 'tabla' (board). Think of it as 'setting the board' before a game begins. In italiano, 'tavola' ha la stessa radice, e l'idea di 'preparare il campo' o 'impostare le basi' è la stessa.

