Inklingo

Come si dice "intentare" in spagnolo

Italian → spagnolo

entablar

en-tab-LARen.ta.'βlaɾ

verboC1formale
Si usa quando si vuole indicare l'inizio di un'azione formale, come una causa legale, una disputa o una conversazione.
Un martelletto di legno appoggiato su un blocco solido accanto a una pila di documenti.

Esempi

El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.

Il sindacato ha deciso di avviare una causa legale contro il governo.

Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.

Hanno intentato un'azione legale per recuperare il denaro.

Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.

È ora di avviare un processo per danni.

Specificità Legale

Quando usato in ambito legale, questo verbo significa specificamente mettere in moto gli ingranaggi ufficiali. È più preciso che dire semplicemente 'iniziare un caso'. In italiano, useremmo 'intentare una causa', 'avviare un procedimento'.

interponer

in-ter-po-NERinteɾpoˈneɾ

verboC1formale
Si utilizza specificamente per l'azione di presentare formalmente un ricorso, una domanda o una causa legale presso un'autorità competente.
Un maglio di legno appoggiato su una cartella blu formale su una scrivania.

Esempi

Decidieron interponer una demanda contra la empresa.

Hanno deciso di intentare una causa contro l'azienda.

El abogado va a interponer un recurso de apelación mañana.

L'avvocato depositerà un ricorso in appello domani.

Es necesario interponer la queja ante el organismo correspondiente.

È necessario presentare la denuncia all'organo competente.

Pensa al verbo 'poner'

Questa parola è semplicemente il verbo 'poner' (mettere) con 'inter-' davanti. Segue esattamente gli stessi schemi irregolari per tutte le sue coniugazioni.

Solo contesto formale

Nella conversazione informale, non useresti questa parola per il semplice 'mettere' quotidiano. È strettamente riservata ad azioni legali formali o al posizionare fisicamente un oggetto tra altri.

Non coniugarlo regolarmente

Errore:Yo interponí una queja.

Correzione: Yo interpuse una queja. (Poiché la forma passata di 'poner' è 'puse', il passato di 'interponer' è 'interpuse').

Entablar vs. Interponer

Molti studenti confondono "entablar" e "interponer" pensando siano sinonimi perfetti. Mentre "entablar" è più generale per iniziare un'azione, "interponer" si focalizza sull'atto di presentare un'istanza legale o un ricorso specifico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.