pasaje
“pasaje” significa “biglietto” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
biglietto, tariffa
Anche: passaggio
📝 In Azione
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
A2Devo comprare un biglietto di andata e ritorno per la costa.
El pasaje de metro es más caro ahora.
A2La tariffa della metropolitana è più cara adesso.
corridoio, vicolo
Anche: portico, atrio
📝 In Azione
El pasaje detrás del edificio es muy oscuro.
B1Il vicolo dietro l'edificio è molto buio.
Para ir al baño, tienes que cruzar este pasaje.
B1Per andare in bagno, devi attraversare questo corridoio.
brano, estratto

📝 In Azione
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
B2Il professore ci ha chiesto di analizzare questo brano del libro.
Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.
C1Quel passaggio musicale è la mia parte preferita della sinfonia.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "pasaje" in spagnolo:
atrio→biglietto→brano→corridoio→estratto→passaggio→portico→tariffa→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pasaje
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'pasaje' per indicare una posizione fisica?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo spagnolo 'pasar' (passare, attraversare). Si è formata per indicare l'azione o il risultato del passare, sia che si tratti di un percorso fisico, di un segmento di testo o della tariffa pagata per poter passare.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'pasaje' e 'boleto' o 'billete'?
Tutti e tre significano 'biglietto'. 'Pasaje' enfatizza specificamente il diritto di viaggiare o la tariffa stessa, ed è molto comune per i biglietti di autobus/aereo/treno. 'Boleto' (comune in America Latina) e 'billete' (comune in Spagna) sono più generici e possono essere usati per qualsiasi tipo di biglietto, come cinema, lotterie o trasporti.
Perché 'pasaje' è maschile anche se finisce in -e?
'Pasaje' è maschile (el pasaje). Sebbene molti sostantivi spagnoli che terminano in -e possano essere di entrambi i generi, 'pasaje' segue la regola per la maggior parte dei sostantivi che terminano in -aje, i quali sono costantemente maschili (es. el garaje, el viaje, el mensaje).


