Come si dice "biglietto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “biglietto” è “boleto” — si usa principalmente per biglietti di eventi (concerti, teatro, lotterie) ma anche per viaggi in alcuni paesi ispanofoni..
boleto
/boh-LEH-toh//boˈle.to/

Esempi
¿Tienes tu boleto para el concierto?
Hai il tuo biglietto per il concerto?
Compré un boleto de ida y vuelta para ir a la playa.
Ho comprato un biglietto di andata e ritorno per andare in spiaggia.
El boleto ganador fue el número 457.
Il biglietto vincente della lotteria era il numero 457.
Regola del sostantivo maschile
Ricorda che 'boleto' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' (il) o 'un' (un) con esso: 'El boleto es caro' (Il biglietto è costoso). In italiano, come in spagnolo, i sostantivi hanno un genere fisso.
Confondere 'boleto' e 'billete'
Errore: “Usare 'boleto' quando si parla di denaro cartaceo in Spagna.”
Correzione: In Spagna, si usa 'billete' per il denaro cartaceo (banconota). Usa 'boleto' principalmente per i biglietti in Messico e America Centrale, e talvolta per i biglietti dei trasporti in Spagna, anche se 'billete' è molto comune anche lì.
billete
bee-YEH-teh/biˈʎe.te/

Esempi
Necesito comprar un billete de tren a Madrid.
Ho bisogno di comprare un biglietto del treno per Madrid.
Perdimos el avión porque no encontramos nuestros billetes.
Abbiamo perso l'aereo perché non riuscivamo a trovare i nostri biglietti.
Compré un billete de lotería con la esperanza de ganar.
Ho comprato un biglietto della lotteria sperando di vincere.
Viaggio vs. Eventi
Usa 'billete' principalmente per i trasporti principali (aerei, treni). Per concerti o cinema, di solito si dice 'entrada' o 'boleto' (soprattutto in America Latina). In italiano, 'biglietto' copre tutti questi usi.
Usare 'billete' per un biglietto del cinema
Errore: “Compré dos billetes para la película.”
Correzione: Compré dos entradas/boletos para la película. ('Billete' suona troppo formale per un biglietto per un evento rapido, come in italiano dove useremmo 'biglietto' ma 'entrata' è più specifica per eventi.)
entrada
en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

Esempi
¿Tienes ya tus entradas para el cine?
Hai già i tuoi biglietti per il cinema?
La entrada al parque cuesta diez euros.
L'ingresso al parco costa dieci euro.
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Esempi
Necesito comprar un pasaje de ida y vuelta a la costa.
Devo comprare un biglietto di andata e ritorno per la costa.
El pasaje de metro es más caro ahora.
La tariffa della metropolitana è più cara adesso.
Uso di 'Pasaje' per Eventi
Errore: “Compré un pasaje para el concierto.”
Correzione: Ho comprato un'entrata/un biglietto per il concerto. ('Pasaje' è riservato ai trasporti.)
pase
/PAH-seh//ˈpa.se/

Esempi
Necesito mi pase de abordar para subir al avión.
Ho bisogno della mia carta d'imbarco per salire sull'aereo.
Compramos un pase de tres días para el parque de diversiones.
Abbiamo comprato un pass di tre giorni per il parco divertimenti.
El jugador de fútbol dio un pase perfecto a su compañero.
Il calciatore ha fatto un passaggio perfetto al suo compagno di squadra.
Confondere `pase` con `passeggiata`
Errore: “Quiero comprar un paseo para el concierto.”
Correzione: Quiero comprar un pase para el concierto. 'Pase' è il biglietto o il permesso stesso. 'Paseo' è l'attività di fare una passeggiata o un giro.
factura
fak-TOO-ra/fakˈtu.ɾa/

Esempi
¿Podría enviarme la factura por correo electrónico?
Potrebbe inviarmi la fattura via email?
Tenemos que pagar la factura de la luz antes del viernes.
Dobbiamo pagare la bolletta dell'elettricità prima di venerdì.
El restaurante olvidó incluir la propina en la factura.
Il ristorante ha dimenticato di includere la mancia sul conto.
Sempre Femminile
Dato che 'factura' termina in '-a' e si riferisce a una cosa, è sempre femminile. Ricordati di usare 'la' o 'una' davanti, proprio come in italiano ('la fattura').
Fattura vs. Ricevuta
Errore: “Usare 'factura' quando si intende 'ricevuta' dopo aver pagato.”
Correzione: 'Factura' è la richiesta di pagamento. 'Recibo' è il documento che prova che hai già pagato. La distinzione è simile all'italiano: fattura (da pagare) vs. ricevuta (pagata).
mensaje
/men-SA-heh//menˈsa.xe/

Esempi
Te envié un mensaje esta mañana. ¿Lo viste?
Ti ho mandato un messaggio stamattina. L'hai visto?
Por favor, déjale un mensaje a tu hermana de mi parte.
Per favore, lascia un messaggio a tua sorella da parte mia.
Recibí un mensaje de voz de un número desconocido.
Ho ricevuto un messaggio vocale da un numero sconosciuto.
Sempre Maschile: 'el mensaje'
Anche se termina in '-e', 'mensaje' è una parola maschile. Un trucco utile: quasi tutti i sostantivi spagnoli che terminano in '-aje' sono maschili, come 'el viaje' (il viaggio) e 'el garaje' (il garage).
Non confondere con 'Masaje'
Errore: “Quiero un mensaje, por favor.”
Correzione: Quiero un masaje, por favor. 'Masaje' significa 'massaggio'. Suonano simili ma significano cose molto diverse!
Confusione tra 'billete' e 'boleto'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






