Come si dice "pass" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pass” è “boleto” — si usa principalmente per indicare un biglietto per un evento o per il trasporto pubblico, come concerti, cinema o autobus..
boleto
/boh-LEH-toh//boˈle.to/

Esempi
¿Tienes tu boleto para el concierto?
Hai il tuo biglietto per il concerto?
Compré un boleto de ida y vuelta para ir a la playa.
Ho comprato un biglietto di andata e ritorno per andare in spiaggia.
El boleto ganador fue el número 457.
Il biglietto vincente della lotteria era il numero 457.
Regola del sostantivo maschile
Ricorda che 'boleto' è sempre maschile, quindi devi usare 'el' (il) o 'un' (un) con esso: 'El boleto es caro' (Il biglietto è costoso). In italiano, come in spagnolo, i sostantivi hanno un genere fisso.
Confondere 'boleto' e 'billete'
Errore: “Usare 'boleto' quando si parla di denaro cartaceo in Spagna.”
Correzione: In Spagna, si usa 'billete' per il denaro cartaceo (banconota). Usa 'boleto' principalmente per i biglietti in Messico e America Centrale, e talvolta per i biglietti dei trasporti in Spagna, anche se 'billete' è molto comune anche lì.
billetes
/bee-yeh-tes//biˈʎetes/

Esempi
Perdí mis billetes de tren y ahora no puedo viajar.
Ho perso i miei biglietti del treno e ora non posso viaggiare.
Necesitamos comprar los billetes para el partido de fútbol.
Dobbiamo comprare i biglietti per la partita di calcio.
Los billetes de avión son muy caros en verano.
I biglietti aerei sono molto costosi in estate.
Focalizzarsi sulla Destinazione
Quando si parla di biglietti per viaggi, di solito si specifica il tipo: 'billetes de avión' (biglietti aerei), 'billetes de autobús' (biglietti dell'autobus).
entrada
en-TRAH-dah/enˈtɾaða/

Esempi
¿Tienes ya tus entradas para el cine?
Hai già i tuoi biglietti per il cinema?
La entrada al parque cuesta diez euros.
L'ingresso al parco costa dieci euro.
pase
/PAH-seh//ˈpa.se/

Esempi
Necesito mi pase de abordar para subir al avión.
Ho bisogno della mia carta d'imbarco per salire sull'aereo.
Compramos un pase de tres días para el parque de diversiones.
Abbiamo comprato un pass di tre giorni per il parco divertimenti.
El jugador de fútbol dio un pase perfecto a su compañero.
Il calciatore ha fatto un passaggio perfetto al suo compagno di squadra.
Confondere `pase` con `passeggiata`
Errore: “Quiero comprar un paseo para el concierto.”
Correzione: Quiero comprar un pase para el concierto. 'Pase' è il biglietto o il permesso stesso. 'Paseo' è l'attività di fare una passeggiata o un giro.
Confusione tra "boleto", "billetes" ed "entrada"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



