Inklingo

Come si dice "contanti" in spagnolo

La parola spagnola più comune percontantiè dineroè il termine più generico e comune per indicare 'soldi' in spagnolo, utilizzabile in quasi tutti i contesti in cui si userebbe 'contanti' in italiano se non si vuole specificare..

dinero🔊A1

È il termine più generico e comune per indicare 'soldi' in spagnolo, utilizzabile in quasi tutti i contesti in cui si userebbe 'contanti' in italiano se non si vuole specificare.

Scopri di più →
efectivo🔊A2

Si usa specificamente per indicare denaro fisico, cioè banconote e monete, in contrapposizione a pagamenti elettronici o con carta di credito.

Scopri di più →
plata🔊A1

Termine colloquiale molto diffuso in America Latina per riferirsi al denaro in generale, specialmente a fondi disponibili.

Scopri di più →
billetes🔊A1

Si riferisce specificamente alle banconote di un certo taglio, usate come mezzo di pagamento.

Scopri di più →
suelto🔊B1

Indica denaro spicciolo, monete o banconote di piccolo taglio, disponibile per piccoli pagamenti.

Scopri di più →
pasta🔊B1

Termine colloquiale molto comune in Spagna per indicare il denaro in generale, spesso usato in contesti informali.

Scopri di più →
cuartos🔊B1

Termine colloquiale, specialmente in Spagna, per indicare denaro o soldi, in particolare quando si ha una quantità limitata.

Scopri di più →
mosca🔊B1

Espressione gergale, soprattutto in Spagna, per riferirsi a banconote o monete, usata in contesti molto informali.

Scopri di più →
duros🔊B2

Usato per riferirsi alle vecchie pesetas spagnole (equivalenti a 5 pesetas), oggi si usa colloquialmente per indicare somme di denaro.

Scopri di più →
cobre🔊B1

Forma del verbo 'cobrar' (riscuotere, ricevere denaro) usata in modo informale per chiedere di essere pagati o di ricevere il conto.

Scopri di più →
perros🔊C1

Termine gergale molto informale, usato in alcune regioni per riferirsi a piccole somme di denaro.

Scopri di più →
verdes🔊C1

Termine colloquiale, specialmente quando si parla di dollari USA, per via del colore delle banconote.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

dinero

/dee-NEH-roh//diˈneɾo/

SostantivoA1Neutro
È il termine più generico e comune per indicare 'soldi' in spagnolo, utilizzabile in quasi tutti i contesti in cui si userebbe 'contanti' in italiano se non si vuole specificare.
Una collezione di monete euro e banconote colorate sparse su un tavolo di legno, che rappresentano il concetto di denaro.

Esempi

¿Tienes dinero para el café?

Hai soldi per il caffè?

No tengo suficiente dinero para comprar ese coche.

Non ho abbastanza soldi per comprare quell'auto.

Ella invierte su dinero en la bolsa de valores.

Lei investe i suoi soldi nel mercato azionario.

Sempre Maschile: 'el dinero'

Anche se 'dinero' finisce in '-o', è bene ricordare che è una parola maschile. Si dice sempre 'el dinero' (il denaro) o 'mucho dinero' (molti soldi).

Non si può 'contare'

In spagnolo, come in italiano, 'dinero' è un'idea generale. Contiamo gli 'euro' o i 'dollari', ma non i 'denari' (inteso come concetto). Quindi, 'dinero' rimane quasi sempre singolare.

Usare 'dineros'

Errore:Tengo muchos dineros.

Correzione: Tengo mucho dinero. 'Dinero' si riferisce al concetto di denaro, quindi di solito non lo si mette al plurale, anche quando si parla di una grande quantità.

efectivo

eh-fek-TEE-voh/e.fekˈti.βo/

SostantivoA2Neutro
Si usa specificamente per indicare denaro fisico, cioè banconote e monete, in contrapposizione a pagamenti elettronici o con carta di credito.
Una pila ordinata di banconote verdi è posta accanto a un piccolo mucchio di monete d'oro e d'argento.

Esempi

¿Puedo pagar en efectivo o solo con tarjeta?

Posso pagare in contanti o solo con carta?

Siempre llevo algo de efectivo para emergencias.

Porto sempre dei contanti per le emergenze.

El cajero automático me dio billetes pequeños en efectivo.

Il bancomat mi ha dato banconote piccole in contanti.

Sempre Maschile

Quando usato come sostantivo che significa 'contanti', 'efectivo' è sempre maschile singolare ('el efectivo'), anche se si riferisce a molte banconote e monete. In italiano, 'contanti' è sempre plurale, quindi fate attenzione a non usare l'articolo spagnolo.

Usare 'Efectivos' (Plurale)

Errore:Dire 'Necesito unos efectivos' per intendere 'Ho bisogno di contanti'.

Correzione: Il sostantivo 'efectivo' è solitamente non numerabile, quindi si usa 'Necesito efectivo' o 'un poco de efectivo'. Il plurale 'efectivos' si riferisce al personale o alle truppe (militari/polizia), non al denaro.

plata

PLAH-tah/ˈplata/

SostantivoA1Informale
Termine colloquiale molto diffuso in America Latina per riferirsi al denaro in generale, specialmente a fondi disponibili.
Una piccola pila ordinata di monete generiche d'oro e d'argento, che rappresentano la valuta.

Esempi

¿Tienes suficiente plata para el autobús?

Hai abbastanza soldi per l'autobus?

No tengo plata en este momento, ¿puedes pagar tú?

Non ho contanti in questo momento, puoi pagare tu?

Gané mucha plata vendiendo mi coche viejo.

Ho guadagnato molti soldi vendendo la mia vecchia macchina.

Uso con 'Hay'

Per chiedere se c'è denaro disponibile, si usa 'Hay plata' (C'è denaro?), trattandolo come una sostanza non numerabile, simile all'italiano 'c'è acqua'.

Confusione Regionale

Errore:Usare 'plata' per 'denaro' in contesti formali in Spagna.

Correzione: In Spagna, usate 'dinero'. In quasi tutta l'America Latina, 'plata' è perfettamente normale e comune per 'denaro'.

billetes

/bee-yeh-tes//biˈʎetes/

SostantivoA1Neutro
Si riferisce specificamente alle banconote di un certo taglio, usate come mezzo di pagamento.
Una pila ordinata di banconote di carta generiche e colorate.

Esempi

Pagué la cuenta con billetes de cincuenta.

Ho pagato il conto con banconote da cinquanta.

No tengo monedas, solo billetes grandes.

Non ho monete, solo banconote grandi.

¿Cuántos billetes de diez hay aquí?

Quante banconote da dieci unità ci sono qui?

Billetes vs. Monedas

Ricorda che 'billetes' si riferisce solo al denaro cartaceo. Per la valuta metallica, usa 'monedas' (monete).

Usare 'dinero' per il denaro cartaceo

Errore:Dame los dineros.

Correzione: Dame los billetes. ('Dinero' è il termine generale per denaro, 'billetes' specifica il denaro cartaceo.)

suelto

SWELL-toh/'swelto/

AggettivoB1Neutro
Indica denaro spicciolo, monete o banconote di piccolo taglio, disponibile per piccoli pagamenti.
Una piccola pila di varie monete d'oro e d'argento sparse casualmente su una superficie piana, a rappresentare spiccioli.

Esempi

¿Tienes algo de dinero suelto para el autobús?

Hai degli spiccioli per l'autobus?

Solo aceptan billetes y moneda suelta.

Accettano solo banconote e monete sciolte (spiccioli).

Necesito cambio; no tengo suelto.

Ho bisogno di spiccioli; non ho contanti/denaro spicciolo.

Usato come Sostantivo

In molti contesti, 'el suelto' è usato da solo come sostantivo maschile che significa 'spiccioli' o 'contanti', specialmente in America Latina.

Usare 'cambio' in modo errato

Errore:Usare 'suelto' quando si intende il resto che si riceve dopo un acquisto.

Correzione: Per il resto che ricevi, usa 'el cambio'. Usa 'suelto' per le monete/contanti piccoli che porti con te.

pasta

PAHS-tah/ˈpas.ta/

SostantivoB1Informale
Termine colloquiale molto comune in Spagna per indicare il denaro in generale, spesso usato in contesti informali.
Una pila alta e ordinata di banconote verdi generiche.

Esempi

Necesito más pasta para comprar ese coche.

Ho bisogno di più soldi (pasta) per comprare quell'auto.

¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?

Hai abbastanza contanti per pagare la cena?

Contesto Informale

Usa 'pasta' per intendere soldi solo quando parli con amici o in situazioni rilassate e casual. Usa 'dinero' in contesti formali.

cuartos

/KWAHR-tohs//ˈkwaɾtos/

SostantivoB1Informale
Termine colloquiale, specialmente in Spagna, per indicare denaro o soldi, in particolare quando si ha una quantità limitata.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe che raffigura una piccola pila ordinata di banconote di carta sormontata da una pila di monete d'oro lucide.

Esempi

No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.

Non ho i soldi per comprare quella bicicletta.

¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?

Hai abbastanza contanti per il taxi?

Sempre Plurale

Quando è usato per significare 'soldi', questa parola è quasi sempre usata nella sua forma plurale, 'cuartos', anche se si riferisce a un concetto generale come 'dinero' (che è singolare in spagnolo, come 'denaro' in italiano).

mosca

/MOHS-kah//ˈmoska/

SostantivoB1Gergo
Espressione gergale, soprattutto in Spagna, per riferirsi a banconote o monete, usata in contesti molto informali.
Una pila ordinata di varie banconote di carta colorate e monete d'oro e d'argento lucide impilate insieme.

Esempi

El cajero automático no funciona, así que tuve que pagar con mosca.

Il bancomat non funziona, quindi ho dovuto pagare in contanti.

No aceptan tarjeta, solo quieren mosca.

Non accettano carte, vogliono solo contanti.

Il Contesto è Fondamentale

Nella maggior parte dei contesti, 'mosca' significa 'fly' (insetto). Usa questo significato gergale ('contanti') solo quando sei sicuro che il contesto sia molto informale, o quando parli in Spagna. In italiano, 'mosca' non ha questo significato gergale.

duros

/DOO-rohs//ˈdu.ɾos/

SostantivoB2Informale
Usato per riferirsi alle vecchie pesetas spagnole (equivalenti a 5 pesetas), oggi si usa colloquialmente per indicare somme di denaro.
Una piccola pila di cinque grandi monete d'oro lucide appoggiate su una superficie di legno marrone.

Esempi

Me costó cien duros comprar ese libro de segunda mano.

Mi è costato cento duros (o cento pesetas) comprare quel libro di seconda mano.

Si me prestas veinte duros, te los devuelvo mañana.

Se mi presti venti duros, te li restituisco domani.

Sempre al Plurale

Quando usato per significare denaro o 'quattrini', questa parola è quasi sempre usata nella forma plurale, 'duros', anche se storicamente si riferiva a una singola moneta.

cobre

/KOH-breh//ˈkoβɾe/

VerboB1Informale
Forma del verbo 'cobrar' (riscuotere, ricevere denaro) usata in modo informale per chiedere di essere pagati o di ricevere il conto.
Una mano che passa una moneta d'oro a un'altra mano per pagare un servizio.

Esempi

Cobre, por favor.

Mi conti, per favore (usato al ristorante).

Cuando yo cobre el sueldo, te pagaré lo que te debo.

Quando incasserò lo stipendio, ti pagherò ciò che mi devi.

Espero que no nos cobre mucho el mecánico.

Spero che il meccanico non ci chieda troppo.

Quando usare 'cobre'

Questa forma specifica è usata per esprimere desideri, richieste cortesi o quando si parla di cose che potrebbero accadere in futuro (come in 'Quando incasserò lo stipendio'). Corrisponde spesso al congiuntivo presente italiano (es. 'Quando io incassi...').

Pagare vs. Riscuotere

Errore:Usare 'pagar' quando si intende 'cobrar'.

Correzione: In spagnolo, chi dà i soldi 'paga', e chi li riceve 'cobra'. In italiano, usiamo 'pagare' per chi dà e 'ricevere il pagamento' o 'incassare' per chi riceve.

perros

PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

SostantivoC1Gergo
Termine gergale molto informale, usato in alcune regioni per riferirsi a piccole somme di denaro.
Una semplice illustrazione di una pila grande e ordinata di monete d'oro generiche e banconote verdi.

Esempi

Necesito unos perros para comprarme una bebida.

Ho bisogno di qualche soldo per comprarmi una bevanda.

¿Tienes perros sueltos?

Hai spiccioli/contanti da parte?

Il Contesto è Fondamentale

Se stai parlando di soldi, questo slang è compreso solo se la conversazione circostante è molto informale o se ti trovi in una regione specifica dove questo uso è comune. In italiano, 'soldi' è neutro, ma 'perros' in questo senso è molto colloquiale.

verdes

VEHR-dess/ˈbeɾðes/

SostantivoC1Informale
Termine colloquiale, specialmente quando si parla di dollari USA, per via del colore delle banconote.
Una pila spessa e ordinata di banconote rettangolari generiche di colore verde legate insieme con un semplice nastro rosso.

Esempi

Necesito cien verdes para comprar el boleto.

Ho bisogno di cento dollari (verdes) per comprare il biglietto.

Uso Gergo

Questo significato è specifico per le culture in cui la valuta (come il dollaro USA) è prevalentemente verde. È sempre usato al plurale. In italiano, 'i verdi' non è un gergo comune per i soldi; si usano termini come 'grana' o 'biglietti'.

Confusione tra 'dinero' ed 'efectivo'

L'errore più comune è usare indistintamente 'dinero' e 'efectivo'. Ricorda che 'dinero' è generico (soldi in generale), mentre 'efectivo' si riferisce specificamente a banconote e monete fisiche.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.