Inklingo

Come si dice "soldi" in spagnolo

La parola spagnola più comune persoldiè cuartosusalo come termine generico per indicare denaro contante o fondi, sempre al plurale. È una scelta sicura nella maggior parte delle situazioni informali.

cuartos🔊B1

Usalo come termine generico per indicare denaro contante o fondi, sempre al plurale. È una scelta sicura nella maggior parte delle situazioni informali.

Scopri di più →
pasta🔊B1

Utilizzalo in contesti informali o colloquiali per riferirti a contanti o fondi. È molto comune in Spagna, simile all'italiano 'pasta'.

Scopri di più →
lana🔊B1

Impiegalo in modo informale per parlare di denaro contante. È un termine colloquiale diffuso, specialmente in alcuni paesi dell'America Latina.

Scopri di più →
pavos🔊B2

Riferisciti specificamente alla valuta o al denaro contante in Spagna, spesso usato in modo colloquiale per indicare euro o un ammontare generico di denaro.

Scopri di più →
tela🔊B2

Usalo in un contesto informale per indicare contanti o fondi disponibili. È un'espressione colloquiale che suggerisce la disponibilità di denaro.

Scopri di più →
peseta🔊A2

Sebbene sia il nome della vecchia valuta spagnola, viene ancora usato colloquialmente per riferirsi a piccole somme di denaro o a monete, anche se non più in corso legale.

Scopri di più →
feria🔊C1

Usalo come termine colloquiale e informale (slang) per indicare denaro contante, specialmente per piccole spese o transazioni immediate.

Scopri di più →
mango🔊C1

Utilizzalo in contesti molto informali, spesso in America Latina, per indicare una piccola somma di denaro o l'assenza totale di fondi.

Scopri di più →
perros🔊C1

Impiegalo in contesti di slang per riferirti a contanti o monete, spesso in riferimento a piccole somme di denaro necessarie per un acquisto.

Scopri di più →
barras🔊B1

Questo termine si riferisce generalmente a 'sbarre' (come quelle della ginnastica) e non viene usato comunemente per tradurre 'soldi'. Il suo uso in questo contesto è molto raro o specifico.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cuartos

KWAHR-tohsˈkwaɾtos

sustantivoB1generale
Usalo come termine generico per indicare denaro contante o fondi, sempre al plurale. È una scelta sicura nella maggior parte delle situazioni informali.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe che raffigura una piccola pila ordinata di banconote di carta sormontata da una pila di monete d'oro lucide.

Esempi

No tengo cuartos para comprar esa bicicleta.

Non ho soldi per comprare quella bicicletta.

¿Tienes suficientes cuartos para el taxi?

Hai abbastanza contanti per il taxi?

Sempre Plurale

Quando è usato per significare 'soldi', questa parola è quasi sempre usata nella sua forma plurale, 'cuartos', anche se si riferisce a un concetto generale come 'dinero' (che è singolare in spagnolo, come 'denaro' in italiano).

pasta

PAHS-tahˈpas.ta

sustantivoB1coloquial
Utilizzalo in contesti informali o colloquiali per riferirti a contanti o fondi. È molto comune in Spagna, simile all'italiano 'pasta'.
Una pila alta e ordinata di banconote verdi generiche.

Esempi

Necesito más pasta para comprar ese coche.

Ho bisogno di più soldi (pasta) per comprare quell'auto.

¿Tienes suficiente pasta para pagar la cena?

Hai abbastanza contanti per pagare la cena?

Contesto Informale

Usa 'pasta' per intendere soldi solo quando parli con amici o in situazioni rilassate e casual. Usa 'dinero' in contesti formali.

lana

LAH-nahˈla.na

sustantivoB1informale
Impiegalo in modo informale per parlare di denaro contante. È un termine colloquiale diffuso, specialmente in alcuni paesi dell'America Latina.
Una piccola pila di banconote verdi legate insieme con un elastico rosso.

Esempi

¿Tienes suficiente lana para el taxi?

Hai abbastanza contanti per il taxi?

Perdí mucha lana en esa inversión tonta.

Ho perso un sacco di soldi in quel stupido investimento.

No tengo ni una lana.

Non ho un soldo (sono al verde).

Contare i Soldi

Anche se 'dinero' (denaro) è maschile e singolare, 'lana' è femminile e tipicamente usato al singolare quando ci si riferisce a una somma di contanti. In italiano, 'soldi' è maschile plurale, quindi attenzione a non tradurre letteralmente il genere.

Usare 'Lana' Formalmente

Errore:Le transferí la lana a mi jefe.

Correzione: Gli ho trasferito il denaro al mio capo. (Usa 'dinero' o 'fondi' in contesti professionali o formali, proprio come in italiano useremmo 'denaro' o 'fondi' invece di 'grana').

pavos

PAH-vohsˈpaβos

sustantivoB2coloquial (España)
Riferisciti specificamente alla valuta o al denaro contante in Spagna, spesso usato in modo colloquiale per indicare euro o un ammontare generico di denaro.
Una piccola pila di banconote semplificate accanto a diverse monete d'oro.

Esempi

¿Cuánto cuesta eso? Creo que son unos 50 pavos.

Quanto costa? Penso siano circa 50 euro/quattrini.

Me debes cien pavos de la cena de anoche.

Mi devi cento euro/quattrini per la cena di ieri sera.

Conteggio della Valuta

Quando usato per indicare denaro, 'pavos' è sempre al plurale, anche quando ci si riferisce a una singola unità (es. 'un pavo' per un euro è tecnicamente possibile ma meno comune che usare il plurale per le somme). In italiano, useremmo il singolare ('un euro').

Non Usare in Contesti Formali

Errore:Usare 'pavos' quando si parla con un banchiere o in una riunione di lavoro.

Correzione: Usa 'euro' o 'denaro' invece. 'Pavo' è troppo informale o gergale per un discorso formale.

tela

TAY-lahˈtela

sustantivoB2informale
Usalo in un contesto informale per indicare contanti o fondi disponibili. È un'espressione colloquiale che suggerisce la disponibilità di denaro.
Un sacco di iuta traboccante di monete d'oro generiche e banconote verdi.

Esempi

¿Tienes suficiente tela para invitar a todos?

Hai abbastanza grana/soldi per offrire a tutti?

Ese coche cuesta mucha tela.

Quella macchina costa un sacco di soldi.

Il Contesto è Fondamentale

Errore:Usare 'tela' per significare soldi in un contesto formale (es. una richiesta bancaria).

Correzione: Usa 'tela' per i soldi solo quando parli in modo informale con gli amici. Usa 'dinero' o 'fondos' per contesti formali.

peseta

peh-SEH-tahpeˈseta

sustantivoA2arcaico/coloquial
Sebbene sia il nome della vecchia valuta spagnola, viene ancora usato colloquialmente per riferirsi a piccole somme di denaro o a monete, anche se non più in corso legale.
Una singola moneta d'argento con il profilo di una persona e la scritta España, appoggiata su un tavolo di legno rustico.

Esempi

Encontré una moneda de cien pesetas en el cajón.

Ho trovato una moneta da cento pesetas nel cassetto.

Mis abuelos todavía calculan los precios en pesetas.

I miei nonni calcolano ancora i prezzi in pesetas.

Ese coche le costó un millón de pesetas en los años ochenta.

Quell'auto gli costò un milione di pesetas negli anni Ottanta.

Sostantivo Femminile

Poiché la parola termina in 'a' ed è femminile, devi sempre usare gli articoli e aggettivi femminili come 'la', 'una' o 'le'. Ad esempio: 'la peseta' o 'molte pesetas'.

Uso del Plurale

Per parlare della valuta in generale, usiamo solitamente la forma plurale 'pesetas', proprio come diciamo 'dollari' o 'euro' quando parliamo di denaro in senso lato.

Errore sulla Valuta Attuale

Errore:Usare 'peseta' per pagare cose in Spagna oggi.

Correzione: Usa sempre 'euro'. La Spagna è passata all'Euro nel 2002. Usa 'peseta' solo quando parli del passato o usi espressioni fisse.

feria

FEH-ree-ahˈfe.ɾja

sustantivoC1slang
Usalo come termine colloquiale e informale (slang) per indicare denaro contante, specialmente per piccole spese o transazioni immediate.
Una semplice pila di banconote stilizzate e diverse monete d'oro, che rappresentano denaro contante.

Esempi

¿Tienes suficiente feria para el taxi?

Hai abbastanza soldi per il taxi?

Necesito hacer mucha feria para comprar esa moto.

Devo fare un sacco di grana per comprare quella moto.

Il Contesto è Fondamentale

Errore:Usare 'feria' per significare 'soldi' in Spagna o in contesti formali.

Correzione: Questo significato è limitato a regioni specifiche e al parlato molto informale. Usa 'dinero' o 'efectivo' invece in contesti formali.

mango

mahn-gohˈmaŋɡo

sustantivoC1slang (América Latina)
Utilizzalo in contesti molto informali, spesso in America Latina, per indicare una piccola somma di denaro o l'assenza totale di fondi.
Una pila di monete d'oro su un tavolo.

Esempi

No tengo ni un mango para el autobús.

Non ho un centesimo per l'autobus.

Ese teléfono me costó cincuenta mangos.

Quel telefono mi è costato cinquanta euro/dollari.

Laburo todo el día para ganar unos mangos.

Lavoro tutto il giorno per guadagnare qualche euro/dollaro.

Uso del plurale

In questo senso gergale, è molto comune usare il plurale 'mangos' per contare i soldi, simile a come si usa 'bucks' in inglese.

Il contesto è fondamentale

Errore:Usarlo in una riunione di lavoro formale.

Correzione: Usa 'dinero' o la valuta specifica (pesos, euro). 'Mango' è molto informale e potrebbe suonare poco professionale.

perros

PEH-rrohs (Make sure to roll the 'rr' sound!)ˈperos

sustantivoC1slang
Impiegalo in contesti di slang per riferirti a contanti o monete, spesso in riferimento a piccole somme di denaro necessarie per un acquisto.
Una semplice illustrazione di una pila grande e ordinata di monete d'oro generiche e banconote verdi.

Esempi

Necesito unos perros para comprarme una bebida.

Ho bisogno di qualche soldo per comprarmi una bevanda.

¿Tienes perros sueltos?

Hai spiccioli/contanti da parte?

Il Contesto è Fondamentale

Se stai parlando di soldi, questo slang è compreso solo se la conversazione circostante è molto informale o se ti trovi in una regione specifica dove questo uso è comune. In italiano, 'soldi' è neutro, ma 'perros' in questo senso è molto colloquiale.

barras

BAH-rrasˈbaras

sustantivoB1non comune per 'soldi'
Questo termine si riferisce generalmente a 'sbarre' (come quelle della ginnastica) e non viene usato comunemente per tradurre 'soldi'. Il suo uso in questo contesto è molto raro o specifico.
Una semplice raffigurazione di un pentagramma musicale che mostra cinque linee orizzontali. Due linee verticali di battuta prominenti dividono il pentagramma in sezioni distinte, illustrando le misure musicali.

Esempi

El ejercicio de gimnasia requiere mucha fuerza en las barras.

La routine di ginnastica richiede molta forza alle parallele.

Esta canción tiene 32 barras en el coro.

Questa canzone ha 32 battute nel ritornello.

Actualiza la página y verás la barra de progreso.

Aggiorna la pagina e vedrai la barra di avanzamento.

Confusione tra termini colloquiali

Molti studenti confondono termini colloquiali come 'lana', 'pasta', 'feria' e 'tela'. Sebbene tutti indichino denaro in modo informale, 'pasta' è più generico in Spagna, mentre 'lana' e 'feria' possono avere sfumature regionali o essere usati per somme specifiche. 'Tela' suggerisce disponibilità di fondi. In caso di dubbio, 'cuartos' è un'opzione più neutra.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.