Come si dice "ingresso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ingresso” è “entrada” — si usa per indicare il luogo fisico da cui si accede a un edificio, un locale o uno spazio, come la porta principale o il punto di accesso.
entrada
en-TRAH-dahenˈtɾaða

Esempi
La entrada al museo es por la puerta de cristal.
L'ingresso al museo è attraverso la porta di vetro.
Esperamos tu entrada triunfal.
Aspettiamo il tuo ingresso trionfale.
Nome Femminile
Ricorda che 'entrada' è un sostantivo femminile, quindi devi sempre usare 'la' o 'una' prima di esso: 'la entrada'.
Confondere Luogo vs. Azione
Errore: “A volte diciamo 'la entrada' per parlare di dove si trova la gente, ma si riferisce al luogo.”
Correzione: Sebbene 'entrada' possa essere l'atto di entrare, la cosa più comune è che si riferisca al punto fisico di accesso. In italiano, per il luogo usiamo 'ingresso' (maschile) o 'entrata' (femminile), ma 'entrata' in spagnolo è quasi sempre il luogo fisico.
ingreso
een-GREH-sohinˈɡɾeso

Esempi
El examen de ingreso a la universidad es en enero.
L'esame di ammissione all'università è a gennaio.
Se prohíbe el ingreso de comida al cine.
È vietato portare cibo al cinema.
El paciente tuvo un ingreso de urgencia.
Il paziente ha avuto un ricovero d'urgenza.
Ingreso + a
Quando si parla di entrare in un luogo o istituzione specifica, si usa 'ingreso' seguito da 'a' (es. ingreso a la universidad).
Ricoveri Ospedalieri
Errore: “Él está en el hospital para su admisión.”
Correzione: Él está en el hospital para su ingreso. In contesti medici, 'ingreso' è il termine standard per essere ricoverati.
hall
jolxol

Esempi
Te espero en el hall del hotel a las ocho.
Ti aspetto nell'atrio dell'hotel alle otto.
El hall de este edificio es muy moderno y espacioso.
L'atrio di questo edificio è molto moderno e spazioso.
Dejamos los paraguas en el hall antes de entrar al salón.
Abbiamo lasciato gli ombrelli nell'ingresso prima di entrare in salotto.
È una parola maschile
Anche se deriva dall'inglese, questa parola è maschile in spagnolo. Dovresti sempre usare 'el' o 'un' con essa (el hall, un hall).
Forma plurale
Per renderla plurale, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'los halls'.
Confusione di genere
Errore: “La hall”
Correzione: El hall. Poiché si riferisce a un ingresso (la entrada), alcuni studenti pensano che sia femminile, ma è ufficialmente maschile.
vestíbulo
Esempi
El vestíbulo del hotel era lujoso, con un suelo de mármol.
L'atrio dell'hotel era lussuoso, con un pavimento in marmo.
boca
BO-kaˈboka

Esempi
Esperamos en la boca del metro.
Abbiamo aspettato all'ingresso della metropolitana.
La boca del río Amazonas es enorme.
La foce del fiume Rio delle Amazzoni è enorme.
La luz entraba por la boca de la cueva.
La luce entrava dall'apertura della grotta.
incorporación
Esempi
Su incorporación a la empresa fue muy rápida.
Il suo ingresso nell'azienda è stato molto rapido.
distribuidor
dees-tree-bwee-DORdistriβwiˈðor

Esempi
El distribuidor del primer piso es muy oscuro y necesita una lámpara.
Il corridoio del primo piano è molto buio e necessita di una lampada.
Las puertas de todos los dormitorios dan al distribuidor.
Tutte le porte delle camere da letto si aprono sul pianerottolo.
Colocamos un espejo grande en el distribuidor para dar sensación de amplitud.
Abbiamo posizionato un grande specchio nell'ingresso per farlo sembrare più spazioso.
Nomi Descrittivi
Anche se assomiglia a una parola che si riferisce a una persona, in architettura descrive la 'funzione' dello spazio: esso 'distribuisce' le persone in diverse stanze.
Entrada vs. Ingreso
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




