Inklingo

Come si dice "estratto" in spagnolo

Italian → spagnolo

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

sustantivoB1general
Usa 'esencia' quando 'estratto' si riferisce a un concentrato di sapore, profumo o qualità fondamentale di qualcosa.
Un flacone contagocce di vetro trasparente contenente una piccola quantità di liquido ambrato scuro e concentrato, posto accanto a un piccolo mucchio di fiori di lavanda freschi e vibranti.

Esempi

El pastelero añadió unas gotas de esencia de vainilla a la masa.

Il pasticcere ha aggiunto qualche goccia di essenza di vaniglia all'impasto.

Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado.

Aggiungi qualche goccia di essenza di limone alla glassa.

Compré una esencia de lavanda para el difusor.

Ho comprato un olio essenziale di lavanda per il diffusore.

Esta colonia tiene una esencia dulce muy agradable.

Questa colonia ha una fragranza dolce molto gradevole.

Estratto vs. Olio

Errore:Usare 'esencia' per olio grezzo o olio da cucina ('aceite').

Correzione: 'Esencia' implica solitamente un liquido concentrato, profumato o aromatizzato. Per l'olio da cucina, si usa 'aceite de cocina', e per il petrolio, si usa 'petróleo'.

pasaje

pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

sustantivoB2general
Usa 'pasaje' quando 'estratto' si riferisce a una sezione specifica o a un brano tratto da un testo scritto, come un libro o un articolo.
Un segmento luminoso e curvo di onde sonore astratte che fluttuano su uno sfondo semplice, che rappresenta un passaggio musicale.

Esempi

Leímos un pasaje interesante del Quijote en clase.

Abbiamo letto un brano interessante del Don Chisciotte in classe.

El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.

Il professore ci ha chiesto di analizzare questo brano del libro.

Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.

Quel passaggio musicale è la mia parte preferita della sinfonia.

Significato Figurato

Questo è un significato figurato: tratta il testo stesso come un 'passaggio' o un segmento che si attraversa durante la lettura.

Confusione tra 'esencia' e 'pasaje'

L'errore più comune è usare 'esencia' quando si parla di un brano di testo, o 'pasaje' per un concentrato. Ricorda che 'esencia' si lega a profumi, sapori o qualità astratte, mentre 'pasaje' è sempre legato a testi scritti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.