Come si dice "estratto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “estratto” è “esencia” — usa 'esencia' quando 'estratto' si riferisce a un concentrato di sapore, profumo o qualità fondamentale di qualcosa..
esencia
eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

Esempi
El pastelero añadió unas gotas de esencia de vainilla a la masa.
Il pasticcere ha aggiunto qualche goccia di essenza di vaniglia all'impasto.
Añade unas gotas de esencia de limón al glaseado.
Aggiungi qualche goccia di essenza di limone alla glassa.
Compré una esencia de lavanda para el difusor.
Ho comprato un olio essenziale di lavanda per il diffusore.
Esta colonia tiene una esencia dulce muy agradable.
Questa colonia ha una fragranza dolce molto gradevole.
Estratto vs. Olio
Errore: “Usare 'esencia' per olio grezzo o olio da cucina ('aceite').”
Correzione: 'Esencia' implica solitamente un liquido concentrato, profumato o aromatizzato. Per l'olio da cucina, si usa 'aceite de cocina', e per il petrolio, si usa 'petróleo'.
pasaje
pah-SAH-heh/paˈsa.xe/

Esempi
Leímos un pasaje interesante del Quijote en clase.
Abbiamo letto un brano interessante del Don Chisciotte in classe.
El profesor nos pidió analizar este pasaje del libro.
Il professore ci ha chiesto di analizzare questo brano del libro.
Ese pasaje musical es mi parte favorita de la sinfonía.
Quel passaggio musicale è la mia parte preferita della sinfonia.
Significato Figurato
Questo è un significato figurato: tratta il testo stesso come un 'passaggio' o un segmento che si attraversa durante la lettura.
Confusione tra 'esencia' e 'pasaje'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

