Inklingo

Come si dice "essenza" in spagnolo

La parola spagnola più comune peressenzaè esenciausare 'esencia' quando ci si riferisce alla natura fondamentale, al nucleo o alla caratteristica principale di qualcosa, specialmente in contesti filosofici o astratti..

esencia🔊C1

Usare 'esencia' quando ci si riferisce alla natura fondamentale, al nucleo o alla caratteristica principale di qualcosa, specialmente in contesti filosofici o astratti.

Scopri di più →
alma🔊B2

Si usa 'alma' per indicare la natura intrinseca, lo spirito vitale o l'elemento più caratteristico di un luogo, un'arte o un'attività.

Scopri di più →
espírituB1

Utilizzare 'espíritu' per riferirsi all'atteggiamento, all'energia o all'atmosfera di un gruppo, o in un senso più astratto legato alla moralità o alla vitalità.

Scopri di più →
sustancia🔊B2

Scegliere 'sustancia' quando si vuole indicare il contenuto principale, il nocciolo o la parte fondamentale di qualcosa, specialmente in discorsi o scritti.

Scopri di più →
fondo🔊B2

Impiegare 'fondo' per riferirsi alla vera natura o al sentimento più profondo di una persona o situazione, spesso implicando una comprensione intuitiva.

Scopri di più →
adn🔊C1

Usare 'adn' in senso figurato per descrivere l'identità fondamentale e immutabile di un'organizzazione, un gruppo o persino un'idea.

Scopri di più →
núcleoB1

Si usa 'núcleo' per indicare il centro, la parte più essenziale e fondamentale di un sistema, un gruppo o un concetto.

Scopri di più →
sabor🔊B1

Impiegare 'sabor' in senso figurato per descrivere un carattere distintivo, uno stile unico o una qualità particolare che ricorda qualcosa.

Scopri di più →
ser🔊B1

Usare 'ser' per riferirsi all'essenza dell'essere umano o di un'entità, la sua natura intrinseca e fondamentale.

Scopri di più →
jugo🔊B2

Utilizzare 'jugo' in senso figurato per indicare il succo, il distillato o l'elemento più essenziale ed efficace di qualcosa.

Scopri di più →
zumos🔊A1

Questa traduzione si riferisce al succo di frutta ed è raramente usata in senso figurato per 'essenza'. Usarla solo quando si parla letteralmente di bevande.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

esencia

eh-SEHN-syah/eˈsen.θja/

sustantivoC1general
Usare 'esencia' quando ci si riferisce alla natura fondamentale, al nucleo o alla caratteristica principale di qualcosa, specialmente in contesti filosofici o astratti.
Un'illustrazione semplificata di una mela rossa brillante tagliata a metà, che mostra un piccolo nucleo luminoso al centro, a simboleggiare la sua natura fondamentale.

Esempi

La esencia de su argumento es la verdad.

L'essenza del suo argomento è la verità.

La esencia de su filosofía es la simplicidad.

L'essenza della sua filosofia è la semplicità.

En esencia, todos buscamos la felicidad.

In sostanza, siamo tutti alla ricerca della felicità.

Perder la esencia de uno mismo es el mayor miedo.

Perdere il proprio vero io è la paura più grande.

Regola di Genere

Poiché 'esencia' termina in -cia, è sempre un sostantivo femminile e utilizza articoli e aggettivi femminili (es. 'la esencia pura'). In italiano, anche 'essenza' è femminile, quindi la concordanza è diretta.

alma

/al-mah//ˈalma/

sustantivoB2general
Si usa 'alma' per indicare la natura intrinseca, lo spirito vitale o l'elemento più caratteristico di un luogo, un'arte o un'attività.
Un primo piano di un grande fiore vibrante rosso e giallo. Il disco centrale del fiore risplende intensamente, simboleggiando il nucleo o l'essenza centrale.

Esempi

El flamenco es el alma de Andalucía.

Il flamenco è l'anima/l'essenza dell'Andalusia.

El jazz es el alma de Nueva Orleans.

Il jazz è l'anima/l'essenza di New Orleans.

El alma de nuestro negocio es la atención al cliente.

Il nucleo della nostra attività è il servizio clienti.

espíritu

sustantivoB1general
Utilizzare 'espíritu' per riferirsi all'atteggiamento, all'energia o all'atmosfera di un gruppo, o in un senso più astratto legato alla moralità o alla vitalità.

Esempi

El espíritu de colaboración es clave para este proyecto.

Lo spirito di collaborazione è fondamentale per questo progetto.

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

sustantivoB2general
Scegliere 'sustancia' quando si vuole indicare il contenuto principale, il nocciolo o la parte fondamentale di qualcosa, specialmente in discorsi o scritti.
Un nucleo luminoso all'interno di uno scrigno del tesoro di legno semplice.

Esempi

Su discurso carecía de sustancia real.

Il suo discorso mancava di vera sostanza.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Il suo discorso è stato lungo ma non aveva molta sostanza.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Vogliamo arrivare alla sostanza del problema.

Usare 'Sustancia' in Senso Figurato

Quando dite che una conversazione 'tiene sustancia', intendete che è seria e significativa, non superficiale. Questo uso è molto simile all'italiano ('avere sostanza').

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

sustantivoB2general
Impiegare 'fondo' per riferirsi alla vera natura o al sentimento più profondo di una persona o situazione, spesso implicando una comprensione intuitiva.
Una semplice mela rossa tagliata a metà, che rivela una luce gialla brillante che emana dal suo nucleo.

Esempi

En el fondo, todos deseamos ser felices.

In fondo, tutti desideriamo essere felici.

En el fondo, sé que tienes razón.

In fondo, so che hai ragione.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Non hai capito il nocciolo della questione.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Sembra una persona fredda, ma in fondo è molto gentile.

adn

ah-day-EN (The stress is on the last syllable, N)/a.ðeˈen/

sustantivoC1figurado
Usare 'adn' in senso figurato per descrivere l'identità fondamentale e immutabile di un'organizzazione, un gruppo o persino un'idea.
Un'illustrazione stilizzata di una mela rossa solida tagliata a metà, che rivela un singolo seme dorato e luminoso al centro, che simboleggia l'essenza.

Esempi

La creatividad está en el adn de esta empresa.

La creatività è nel DNA (l'essenza fondamentale) di questa azienda.

La innovación está en el adn de nuestra empresa.

L'innovazione è nel DNA (l'essenza fondamentale) della nostra azienda.

La hospitalidad es parte del adn de la cultura andaluza.

L'ospitalità fa parte del DNA (l'identità fondamentale) della cultura andalusa.

Uso Figurato

Questo significato si riferisce alla qualità più profonda e caratteristica di qualcosa (una persona, una città o un'azienda), molto simile a un progetto fondamentale. In italiano usiamo spesso 'nel DNA di...' per lo stesso concetto.

núcleo

sustantivoB1general
Si usa 'núcleo' per indicare il centro, la parte più essenziale e fondamentale di un sistema, un gruppo o un concetto.

Esempi

El núcleo del problema es la falta de comunicación.

Il nucleo del problema è la mancanza di comunicazione.

sabor

/sah-BOAR//saˈβoɾ/

sustantivoB1figurado
Impiegare 'sabor' in senso figurato per descrivere un carattere distintivo, uno stile unico o una qualità particolare che ricorda qualcosa.
Una collezione di pietre grigie semplici, con una pietra centrale che irradia una forte e unica luce dorata, a simboleggiare la sua essenza unica.

Esempi

Esta música tiene un sabor a los años 70.

Questa musica ha un sapore/stile anni '70.

Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.

Quella canzone ha molto stile anni '80.

El festival le dio un sabor especial a la ciudad.

Il festival ha dato un carattere speciale alla città.

La novela carece de sabor humano.

Il romanzo manca di essenza/anima umana.

Uso Figurato di 'Sabor'

Quando 'sabor' è usato per descrivere una qualità non fisica, spesso significa 'l'atmosfera' o 'lo spirito' di qualcosa. Pensalo come il 'gusto' di un umore o di uno stile. Questo uso è molto simile a come usiamo 'sapore' o 'tocco' in italiano per descrivere un'atmosfera.

ser

/sehr//seɾ/

sustantivoB1general
Usare 'ser' per riferirsi all'essenza dell'essere umano o di un'entità, la sua natura intrinseca e fondamentale.
La silhouette di una persona che guarda un cielo notturno stellato, a rappresentare 'ser' come sostantivo che significa 'un essere'.

Esempi

El ser humano busca su propio significado.

El ser humano es un animal social.

L'essere umano è un animale sociale.

Los mitos hablan de seres fantásticos.

I miti parlano di esseri fantastici.

Busco entender el ser de las cosas.

Cerco di capire l'essenza delle cose.

jugo

HOO-go/ˈxu.ɣo/

sustantivoB2figurado
Utilizzare 'jugo' in senso figurato per indicare il succo, il distillato o l'elemento più essenziale ed efficace di qualcosa.
Un piatto bianco che contiene una fetta di carne arrosto coperta di ricco sugo marrone scuro.

Esempi

El jugo de la experiencia es lo más valioso.

Il succo/l'essenza dell'esperienza è la cosa più preziosa.

El chef usó el jugo de la carne para hacer una salsa deliciosa.

Lo chef ha usato il sugo della carne per fare una salsa deliziosa.

Tienes que sacarle el jugo a la experiencia universitaria.

Devi trarre il massimo (letteralmente: 'estrarre il succo') dall'esperienza universitaria.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'jugo' suggerisce spesso di estrarre il valore o il beneficio principale da una situazione, proprio come si spremeremmo un frutto. In italiano, usiamo espressioni come 'trarre il succo' o 'approfittare al massimo'.

zumos

/THOO-moh//ˈθumo/

sustantivoA1literal
Questa traduzione si riferisce al succo di frutta ed è raramente usata in senso figurato per 'essenza'. Usarla solo quando si parla letteralmente di bevande.
Un bicchiere di succo d'arancia brillante accanto a un'arancia tagliata.

Esempi

Prefiero un zumo de naranja natural.

Preferisco un succo d'arancia naturale.

Quiero un zumo de naranja recién exprimido.

Vorrei un succo d'arancia appena spremuto.

¿Prefieres zumo de manzana o de piña?

Preferisci succo di mela o di ananas?

Beber mucho zumo natural es muy saludable.

Bere molto succo naturale fa molto bene alla salute.

Schema del Sostantivo Maschile

Poiché questa parola termina in '-o', è maschile. Usala sempre con 'el' o 'un', proprio come in italiano ('il succo', 'un succo').

Zumo vs. Jugo

Errore:Usare 'zumo' in Messico o Argentina.

Correzione: Nella maggior parte dell'America Latina, si usa 'jugo'. Se dici 'zumo' lì, capiranno che hai imparato lo spagnolo dalla Spagna!

Confusione tra 'esencia' e 'alma'

Molti studenti confondono 'esencia' e 'alma'. Ricorda: 'esencia' è più astratta e filosofica, riferendosi alla natura fondamentale. 'Alma' è più legata allo spirito vitale, all'essenza intrinseca di qualcosa di concreto come un'arte o un luogo.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.