sabor
“sabor” significa “sapore” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
sapore, gusto
Anche: sapore
📝 In Azione
El pastel de mi abuela tiene un sabor a vainilla muy fuerte.
A1La torta di mia nonna ha un sapore di vaniglia molto forte.
¿Qué sabor de helado prefieres, chocolate o fresa?
A1Quale gusto di gelato preferisci, cioccolato o fragola?
Este café tiene un sabor amargo, pero me gusta.
A2Questo caffè ha un gusto amaro, ma mi piace.
essenza, stile
Anche: atmosfera, anima
📝 In Azione
Esa canción tiene mucho sabor a los años 80.
B1Quella canzone ha molto stile anni '80.
El festival le dio un sabor especial a la ciudad.
B2Il festival ha dato un carattere speciale alla città.
La novela carece de sabor humano.
C1Il romanzo manca di essenza/anima umana.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sabor
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'sabor' nel suo senso figurato (significato di carattere o essenza)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola 'sabor' deriva dal latino *sapor*, che significava 'gusto' o 'sapore'. Questa radice latina è anche strettamente collegata al verbo *sapere*, che significava 'gustare' ma anche 'essere saggio'. Questo mostra una connessione storica tra il senso del gusto e l'intelligenza, suggerendo che assaggiare era un tempo visto come un modo di conoscere.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'sabor' la stessa cosa di 'gusto'?
Non esattamente. 'Sabor' è la qualità effettiva o il sapore del cibo stesso (es. 'il sapore è dolce'). 'Gusto' può riferirsi al senso del gusto (es. 'il tuo senso del gusto è buono') o, più comunemente, alla preferenza personale e al gradimento (es. 'mi piace'). In spagnolo, 'sabor' è più specifico per la qualità organolettica.
Come si dice 'assaggiare' in spagnolo?
Se intendi 'provare un piccolo assaggio di cibo', usa 'probar' (es. 'Voy a probar la sopa'). Se intendi 'godersi il sapore lentamente e profondamente', usa 'saborear' (es. 'Saboreo mi café'). 'Probar' è l'equivalente più comune di 'assaggiare' in italiano.

