Inklingo

Come si dice "sostanza" in spagnolo

La parola spagnola più comune persostanzaè sustanciausare 'sustancia' quando ci si riferisce a una materia fisica o chimica, oppure al contenuto essenziale o significato profondo di qualcosa, specialmente in contesti astratti o discorsivi..

sustancia🔊A2

Usare 'sustancia' quando ci si riferisce a una materia fisica o chimica, oppure al contenuto essenziale o significato profondo di qualcosa, specialmente in contesti astratti o discorsivi.

Scopri di più →
materia🔊B1

Si usa 'materia' per indicare la composizione materiale di qualcosa, specialmente in contesti scientifici o filosofici che trattano della struttura fisica dell'universo.

Scopri di più →
contenido🔊A2

Utilizzare 'contenido' quando si fa riferimento a ciò che è contenuto in un recipiente, in un testo, in un discorso o in un mezzo, indicando l'insieme delle informazioni o degli elementi presenti.

Scopri di più →
fondo🔊B2

Scegliere 'fondo' quando 'sostanza' ha il significato di 'essenza', 'verità' o 'ragione ultima' di una questione, spesso in espressioni idiomatiche che indicano la parte più profonda o reale.

Scopri di più →
agente🔊C1

Impiegare 'agente' quando 'sostanza' si riferisce a un elemento o una forza che produce un effetto, specialmente in contesti chimici, medici o di attività.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

sustancia

/soos-TAHN-syah//susˈtansja/

sustantivoA2generale
Usare 'sustancia' quando ci si riferisce a una materia fisica o chimica, oppure al contenuto essenziale o significato profondo di qualcosa, specialmente in contesti astratti o discorsivi.
Un mucchio di materiali fisici di diversi colori come argilla, legno e pietra.

Esempi

El agua es una sustancia vital para la vida.

L'acqua è una sostanza vitale per la vita.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Stai attento, quella sostanza è appiccicosa.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Il suo discorso è stato lungo ma non aveva molta sostanza.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Vogliamo arrivare alla sostanza del problema.

Genere e Articoli

Questa è una parola femminile. Usate sempre 'la' o 'una' con essa, anche se descrive materia fisica. In italiano, 'sostanza' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è semplice.

Usare 'Sustancia' in Senso Figurato

Quando dite che una conversazione 'tiene sustancia', intendete che è seria e significativa, non superficiale. Questo uso è molto simile all'italiano ('avere sostanza').

Confusione Ortografica

Errore:substancia

Correzione: Sia 'sustancia' che 'substancia' (con la 'b') sono tecnicamente corrette, ma 'sustancia' senza la 'b' è la forma più comune e moderna in spagnolo, proprio come in italiano ('sostanza').

materia

/mah-TEH-reeah//maˈteɾja/

sustantivoB1generale
Si usa 'materia' per indicare la composizione materiale di qualcosa, specialmente in contesti scientifici o filosofici che trattano della struttura fisica dell'universo.
Una rappresentazione visiva dei tre stati della materia: un cubetto di ghiaccio (solido), acqua in un bicchiere (liquido) e vapore che sale dall'acqua (gas).

Esempi

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

La fisica studia le proprietà dell'energia e della materia.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

L'acqua può cambiare stato, ma rimane la stessa sostanza.

Confondere 'materia' e 'material'

Errore:Usare 'la materia' per riferirsi al tessuto o al tipo specifico di cosa.

Correzione: Usa 'el material' (la cosa specifica usata, come plastica o legno) invece di 'la materia' (il concetto generale di materia o sostanza) quando parli di costruzione fisica. In italiano, 'materiale' è più specifico, proprio come in spagnolo.

contenido

kon-teh-NEE-doh/kon.teˈni.ðo/

sustantivoA2generale
Utilizzare 'contenido' quando si fa riferimento a ciò che è contenuto in un recipiente, in un testo, in un discorso o in un mezzo, indicando l'insieme delle informazioni o degli elementi presenti.
Un libro di fiabe aperto e colorato appoggiato piatto. Le pagine sono piene di piccole illustrazioni semplici e distinte di un sole, una barca e una faccina sorridente, che rappresentano il contenuto.

Esempi

El contenido de esta página web es excelente.

Il contenuto di questo sito web è eccellente.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Prima di viaggiare, controlla il contenuto della tua valigia.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Dobbiamo creare contenuti più originali per il canale.

Singolare vs. Plurale (confronto con l'italiano)

In spagnolo, 'contenido' (contenuto/contenuti) è solitamente singolare, anche quando si riferisce a molti elementi (es. il contenuto di una scatola). In italiano, usiamo spesso il plurale ('i contenuti') per riferirci alla sostanza di un media, ma lo spagnolo preferisce il singolare per il concetto generale.

Usare 'Contenidos' per i Media

Errore:Los contenidos digitales son importantes.

Correzione: El contenido digital es importante. (Sebbene 'contenidos' sia talvolta usato, 'contenido' al singolare è molto più comune per i media/informazioni generali, a differenza dell'italiano dove 'i contenuti' è la norma.)

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

sustantivoB2generale
Scegliere 'fondo' quando 'sostanza' ha il significato di 'essenza', 'verità' o 'ragione ultima' di una questione, spesso in espressioni idiomatiche che indicano la parte più profonda o reale.
Una semplice mela rossa tagliata a metà, che rivela una luce gialla brillante che emana dal suo nucleo.

Esempi

En el fondo, sé que tienes razón.

In fondo, so che hai ragione.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Non hai capito il nocciolo della questione.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Sembra una persona fredda, ma in fondo è molto gentile.

agente

/ah-HEN-teh//aˈxente/

sustantivoC1generale
Impiegare 'agente' quando 'sostanza' si riferisce a un elemento o una forza che produce un effetto, specialmente in contesti chimici, medici o di attività.
Una mano versa un liquido trasparente da un becher su un tessuto blu, provocando la comparsa istantanea di una grande macchia bianca, che simboleggia un agente chimico.

Esempi

El cloro es un potente agente blanqueador.

Il cloro è un potente agente sbiancante.

La educación puede ser un agente de cambio social.

L'educazione può essere un agente di cambiamento sociale.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Hanno identificato l'agente infettivo in laboratorio.

Confusione tra 'sustancia' e 'contenido'

La confusione più comune riguarda 'sustancia' e 'contenido'. 'Sustancia' si usa per la materia fisica o il significato profondo, mentre 'contenido' si riferisce a ciò che è contenuto (es. in un libro o un sito). Non usare 'contenido' per la materia fisica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.