Inklingo

Come si dice "sostanza" in spagnolo

La parola spagnola più comune persostanzaè sustanciausalo quando ti riferisci a una materia fisica, chimica o biologica, oppure al contenuto essenziale o al valore di qualcosa come un discorso.

sustancia🔊A2

Usalo quando ti riferisci a una materia fisica, chimica o biologica, oppure al contenuto essenziale o al valore di qualcosa come un discorso.

Scopri di più →
materia🔊B1

Si usa per indicare la composizione materiale di qualcosa, specialmente in contesti scientifici o filosofici.

Scopri di più →
fondo🔊B2

Utilizzalo quando "sostanza" ha il significato di "essenza", "verità" o "realtà profonda" di una situazione o sentimento.

Scopri di più →
contenido🔊A2

Scegli questa parola quando "sostanza" si riferisce al contenuto informativo o intellettuale di un testo, un discorso o una pagina web.

Scopri di più →
agente🔊C1

Impiegalo quando "sostanza" indica un elemento attivo o una forza che produce un effetto, come in chimica o in senso figurato.

Scopri di più →
entidad🔊C1

Usalo quando "sostanza" si riferisce al peso, all'importanza o alla consistenza di un problema, un'idea o un progetto.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

sustantivoA2generale
Usalo quando ti riferisci a una materia fisica, chimica o biologica, oppure al contenuto essenziale o al valore di qualcosa come un discorso.
Un mucchio di materiali fisici di diversi colori come argilla, legno e pietra.

Esempi

El agua es una sustancia vital para la vida.

L'acqua è una sostanza vitale per la vita.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Stai attento, quella sostanza è appiccicosa.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Il suo discorso è stato lungo ma non aveva molta sostanza.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

Vogliamo arrivare alla sostanza del problema.

Genere e Articoli

Questa è una parola femminile. Usate sempre 'la' o 'una' con essa, anche se descrive materia fisica. In italiano, 'sostanza' è anch'esso femminile, quindi la concordanza è semplice.

Usare 'Sustancia' in Senso Figurato

Quando dite che una conversazione 'tiene sustancia', intendete che è seria e significativa, non superficiale. Questo uso è molto simile all'italiano ('avere sostanza').

Confusione Ortografica

Errore:substancia

Correzione: Sia 'sustancia' che 'substancia' (con la 'b') sono tecnicamente corrette, ma 'sustancia' senza la 'b' è la forma più comune e moderna in spagnolo, proprio come in italiano ('sostanza').

materia

mah-TEH-reeahmaˈteɾja

sustantivoB1generale
Si usa per indicare la composizione materiale di qualcosa, specialmente in contesti scientifici o filosofici.
Una rappresentazione visiva dei tre stati della materia: un cubetto di ghiaccio (solido), acqua in un bicchiere (liquido) e vapore che sale dall'acqua (gas).

Esempi

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

La fisica studia le proprietà dell'energia e della materia.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

L'acqua può cambiare stato, ma rimane la stessa sostanza.

Confondere 'materia' e 'material'

Errore:Usare 'la materia' per riferirsi al tessuto o al tipo specifico di cosa.

Correzione: Usa 'el material' (la cosa specifica usata, come plastica o legno) invece di 'la materia' (il concetto generale di materia o sostanza) quando parli di costruzione fisica. In italiano, 'materiale' è più specifico, proprio come in spagnolo.

fondo

fon-dohˈfondo

sustantivoB2generale
Utilizzalo quando "sostanza" ha il significato di "essenza", "verità" o "realtà profonda" di una situazione o sentimento.
Una semplice mela rossa tagliata a metà, che rivela una luce gialla brillante che emana dal suo nucleo.

Esempi

En el fondo, sé que tienes razón.

In fondo, so che hai ragione.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Non hai capito il nocciolo della questione.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Sembra una persona fredda, ma in fondo è molto gentile.

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

sustantivoA2generale
Scegli questa parola quando "sostanza" si riferisce al contenuto informativo o intellettuale di un testo, un discorso o una pagina web.
Un libro di fiabe aperto e colorato appoggiato piatto. Le pagine sono piene di piccole illustrazioni semplici e distinte di un sole, una barca e una faccina sorridente, che rappresentano il contenuto.

Esempi

El contenido de esta página web es excelente.

Il contenuto di questo sito web è eccellente.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Prima di viaggiare, controlla il contenuto della tua valigia.

Hay que crear más contenido original para el canal.

Dobbiamo creare contenuti più originali per il canale.

Singolare vs. Plurale (confronto con l'italiano)

In spagnolo, 'contenido' (contenuto/contenuti) è solitamente singolare, anche quando si riferisce a molti elementi (es. il contenuto di una scatola). In italiano, usiamo spesso il plurale ('i contenuti') per riferirci alla sostanza di un media, ma lo spagnolo preferisce il singolare per il concetto generale.

Usare 'Contenidos' per i Media

Errore:Los contenidos digitales son importantes.

Correzione: El contenido digital es importante. (Sebbene 'contenidos' sia talvolta usato, 'contenido' al singolare è molto più comune per i media/informazioni generali, a differenza dell'italiano dove 'i contenuti' è la norma.)

agente

ah-HEN-tehaˈxente

sustantivoC1generale
Impiegalo quando "sostanza" indica un elemento attivo o una forza che produce un effetto, come in chimica o in senso figurato.
Una mano versa un liquido trasparente da un becher su un tessuto blu, provocando la comparsa istantanea di una grande macchia bianca, che simboleggia un agente chimico.

Esempi

El cloro es un potente agente blanqueador.

Il cloro è un potente agente sbiancante.

La educación puede ser un agente de cambio social.

L'educazione può essere un agente di cambiamento sociale.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Hanno identificato l'agente infettivo in laboratorio.

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

sustantivoC1generale
Usalo quando "sostanza" si riferisce al peso, all'importanza o alla consistenza di un problema, un'idea o un progetto.
Un'ancora dorata pesante appoggiata su un molo di legno, che rappresenta peso e importanza.

Esempi

El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.

Il problema non ha abbastanza sostanza per preoccuparci.

Reconocieron la entidad de su propuesta científica.

Hanno riconosciuto il peso/l'importanza della sua proposta scientifica.

Uso astratto

In questo contesto, 'entidad' descrive quanto un concetto astratto sia 'reale' o 'serio'. In italiano, useremmo più spesso 'sostanza', 'importanza' o 'peso'.

Errore comune: 'sustancia' vs 'materia'

Molti studenti confondono 'sustancia' e 'materia'. Ricorda che 'sustancia' è più generico e si usa anche per il valore essenziale di qualcosa, mentre 'materia' si riferisce più specificamente alla composizione fisica o scientifica.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.