entidad
“entidad” significa “entità” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
entità
Anche: istituzione, organismo
📝 In Azione
Esa entidad financiera ofrece préstamos con intereses bajos.
B1Quell'entità finanziaria (banca) offre prestiti a tassi di interesse bassi.
La entidad sin fines de lucro ayuda a familias necesitadas.
B2L'organizzazione non profit aiuta le famiglie bisognose.
Es una entidad pública encargada de la educación.
B1È un ente pubblico responsabile dell'istruzione.
sostanza
Anche: entità
📝 In Azione
El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.
C1Il problema non ha abbastanza sostanza per preoccuparci.
Reconocieron la entidad de su propuesta científica.
C2Hanno riconosciuto il peso/l'importanza della sua proposta scientifica.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: entidad
Domanda 1 di 3
Quale di questi è il significato più probabile di 'entidad financiera'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'entitas', che deriva da 'ens' che significa 'un essere' o 'qualcosa che esiste'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'entidad' e 'identidad'?
Pensa a 'entidad' come a una cosa o un'organizzazione (come un'azienda), mentre 'identidad' è chi è qualcuno (come il tuo nome o la tua personalità). In italiano, 'entità' si usa per le organizzazioni e 'identità' per chi è una persona.
Si usa 'entidad' per le persone?
No, non chiameresti una singola persona un''entidad' in una conversazione normale. È quasi sempre usato per gruppi, organizzazioni o concetti astratti. In italiano, 'persona' o 'individuo' sono i termini corretti.
Posso usare 'empresa' invece di 'entidad'?
Sì, 'empresa' (azienda) è più comune nel linguaggio quotidiano. 'Entidad' suona più formale, come qualcosa che vedresti in un contratto o al telegiornale. In italiano, 'azienda' è più comune, mentre 'ente' o 'istituzione' sono più formali.

