organismo
“organismo” significa “organismo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
organismo, corpo
Anche: creatura
📝 In Azione
El alcohol afecta a todo el organismo.
A2L'alcol colpisce l'intero corpo.
Cada organismo vivo necesita agua para sobrevivir.
B1Ogni organismo vivente ha bisogno di acqua per sopravvivere.
Los científicos descubrieron un nuevo organismo en el fondo del mar.
B2Gli scienziati hanno scoperto un nuovo organismo sul fondo del mare.
agenzia, ente
Anche: istituzione
📝 In Azione
La ONU es un organismo internacional.
B1L'ONU è un ente internazionale.
Este organismo público gestiona los impuestos.
B2Questa agenzia pubblica gestisce le tasse.
Varios organismos no gubernamentales enviaron ayuda.
C1Diverse organizzazioni non governative hanno inviato aiuti.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "organismo" in spagnolo:
agenzia→corpo→creatura→ente→istituzione→organismo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: organismo
Domanda 1 di 3
Se un medico dice 'Tu organismo necesita vitaminas', a cosa si riferisce?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal termine greco 'organon' (che significa strumento), passato al latino come 'organum'. Originariamente descriveva come diverse parti lavorano insieme come strumenti in un sistema. L'italiano 'organismo' deriva dalla stessa radice.
Prima attestazione: 18th century (in its modern biological sense)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'organismo' la stessa cosa di 'cuerpo'?
Non esattamente. 'Cuerpo' è il corpo fisico che puoi vedere e toccare. 'Organismo' si riferisce più al corpo come sistema vivente e funzionante di organi. In italiano, 'corpo' è l'equivalente di 'cuerpo', mentre 'organismo' si usa per il sistema biologico.
Posso usare 'organismo' per una piccola impresa?
Di solito, no. 'Organismo' è riservato a enti ufficiali, pubblici o grandi organismi amministrativi. Per un'azienda, 'empresa' o 'organización' sono termini più appropriati. In italiano, si userebbe 'azienda' o 'organizzazione'.
Ha una forma plurale speciale?
No, è regolare. Basta aggiungere una 's': 'los organismos'. In italiano, il plurale è 'gli organismi'.

