Inklingo

Come si dice "agenzia" in spagnolo

Italian → spagnolo

agencia

/a-HEN-sya//aˈxen.sja/

sustantivoA1general
Usa "agencia" quando ti riferisci a un ufficio commerciale o a un'organizzazione che offre servizi specifici, come un'agenzia di viaggi, di pubblicità o di collocamento.
Una semplice e pulita illustrazione di un piccolo edificio per uffici rettangolare con ampie vetrate e una singola porta d'ingresso, che suggerisce un ufficio commerciale o un'organizzazione.

Esempi

Fuimos a la agencia de viajes para planear las vacaciones.

Siamo andati all'agenzia di viaggi per pianificare le vacanze.

La agencia de noticias reportó el evento en directo.

L'agenzia di stampa ha riportato l'evento in diretta.

Mi hermana trabaja en una agencia de publicidad muy grande.

Mia sorella lavora in una grandissima agenzia pubblicitaria.

Regola del Sostantivo Femminile

Anche se 'agencia' termina in -a, segue il modello comune per i sostantivi che terminano in -cia o -gia ed è sempre femminile. Usate 'la' o 'una' prima di esso. In italiano, la parola equivalente 'agenzia' è anch'essa femminile.

Confusione di Genere

Errore:El agencia es buena.

Correzione: La agencia es buena. (Usate sempre l'articolo femminile 'la', proprio come in italiano 'l'agenzia' è femminile.)

firma

FEER-mah/ˈfiɾma/

sustantivoB1formal
Usa "firma" per riferirti a uno studio professionale, specialmente in ambiti legali o contabili, dove si intende un'organizzazione di professionisti.
Un grattacielo alto e moderno, stilizzato, che rappresenta una grande azienda, su uno sfondo di cielo azzurro brillante.

Esempi

Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.

Lavora per uno studio legale molto prestigioso.

Nuestra firma exporta productos a toda Europa.

La nostra azienda esporta prodotti in tutta Europa.

Esta es una firma de ropa de alta calidad.

Questo è un marchio di abbigliamento di alta qualità.

Terminologia Commerciale

Nel contesto aziendale, 'firma' suona spesso più formale o specialistico rispetto a 'empresa' (azienda) o 'negocio' (affari/negozio). In italiano, 'studio' è spesso preferito per professioni come legge o architettura, proprio come in spagnolo.

Agencia vs. Firma

La confusione più comune è usare "agencia" quando si dovrebbe usare "firma" per uno studio professionale, o viceversa. Ricorda che "agencia" è più generico per uffici e servizi, mentre "firma" indica uno studio di professionisti, spesso legali o contabili.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.