Come si dice "corpo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “corpo” è “cuerpo” — usalo per riferirti alla totalità fisica di una persona o animale, alla parte principale di un oggetto (come un testo o un edificio), a un gruppo organizzato di persone (come i vigili del fuoco) o a un cadavere..
cuerpo
/KWER-po//'kweɾpo/

Esempi
Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.
Mi fa male tutto il corpo dopo aver fatto esercizio.
Es importante mantener el cuerpo hidratado.
È importante mantenere il corpo idratato.
El cuerpo del artículo explica la idea principal.
Il corpo dell'articolo spiega l'idea principale.
El cuerpo de la guitarra es de madera de arce.
Il corpo della chitarra è fatto di legno d'acero.
Sempre Maschile
Anche se 'body' in italiano è maschile ('il corpo'), è importante notare che 'cuerpo' è sempre maschile in spagnolo. Quindi, si dirà sempre 'el cuerpo' (il corpo) o 'un cuerpo' (un corpo).
Usare `cadáver` vs. `cuerpo`
Errore: “Pensare che `cadáver` sia l'unica parola per un corpo morto.”
Correzione: `Cuerpo` è usato molto frequentemente, specialmente nei notiziari o dalle autorità. `Cadáver` è corretto ma può suonare più clinico, come 'cadavere' in italiano.
físico
Esempi
Tiene un físico muy fuerte después de ir al gimnasio.
Ha un fisico molto forte dopo essere andato in palestra.
cuero
KWEH-roh/ˈkweɾo/

Esempi
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Mi prude la pelle dopo la puntura di zanzara.
Se jugó el cuero por su familia.
Ha rischiato la pelle per la sua famiglia.
masa
MAH-sah/ˈma.sa/

Esempi
La masa de un objeto no cambia, sin importar dónde se encuentre.
La massa di un oggetto non cambia, indipendentemente da dove si trovi.
Hay una gran masa de hielo flotando en el océano.
C'è una grande massa di ghiaccio che galleggia nell'oceano.
Masa vs. Peso
In fisica, 'masa' è la quantità di materia in qualcosa, mentre 'peso' è la forza di gravità che agisce su quella materia. In spagnolo colloquiale, le persone spesso usano 'peso' quando intendono 'masa' (come chiedere '¿cuánto pesa?' invece di '¿cuál es su masa?'). In italiano, la distinzione è molto chiara: massa e peso sono concetti distinti.
templo
TEM-plo (Stress on the first syllable)/ˈtemplo/

Esempi
Considera il suo corpo come un tempio sacro da curare.
Considera il suo corpo come un tempio sacro da curare.
La universidad es un templo del saber y la cultura.
L'università è un tempio (santuario) del sapere e della cultura.
Cuidar de tu cuerpo es importante, es tu templo personal.
Prendersi cura del proprio corpo è importante; è il tuo tempio personale.
Linguaggio Figurato
Questo significato usa 'templo' come metafora, intendendo un luogo o una cosa molto rispettata, importante o sacra, anche se non è un edificio fisico. Questo uso metaforico è molto simile all'italiano.
regimiento
/rre-hee-myen-toh//rexiˈmjento/

Esempi
El regimiento de infantería llegó al amanecer.
Il reggimento di fanteria è arrivato all'alba.
Mi abuelo sirvió en un regimiento de caballería.
Mio nonno prestò servizio in un reggimento di cavalleria.
I nomi collettivi sono singolari
Anche se un 'regimiento' contiene centinaia di persone, la parola stessa è singolare. Si usa 'el' e verbi al singolare come 'viene' o 'está', proprio come in italiano con 'il reggimento'.
Confusione sul plurale
Errore: “El regimiento llegaron.”
Correzione: El regimiento llegó. Poiché è una singola unità, il verbo rimane alla forma singolare, proprio come in italiano ('Il reggimento è arrivato').
Confusione tra "cuerpo" e "cuero"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




