Come si dice "corpo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “corpo” è “cuerpo” — usare "cuerpo" per riferirsi alla struttura fisica di una persona o animale, alla parte principale di un oggetto (come un testo o edificio), a un gruppo di persone con un compito specifico (es. corpo di polizia) o a un cadavere.
cuerpo
KWER-po'kweɾpo

Esempi
El cuerpo humano necesita agua para funcionar.
Il corpo umano ha bisogno di acqua per funzionare.
Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.
Mi fa male tutto il corpo dopo aver fatto esercizio.
Es importante mantener el cuerpo hidratado.
È importante mantenere il corpo idratato.
El cuerpo del artículo explica la idea principal.
Il corpo dell'articolo spiega l'idea principale.
Sempre Maschile
Anche se 'body' in italiano è maschile ('il corpo'), è importante notare che 'cuerpo' è sempre maschile in spagnolo. Quindi, si dirà sempre 'el cuerpo' (il corpo) o 'un cuerpo' (un corpo).
Usare `cadáver` vs. `cuerpo`
Errore: “Pensare che `cadáver` sia l'unica parola per un corpo morto.”
Correzione: `Cuerpo` è usato molto frequentemente, specialmente nei notiziari o dalle autorità. `Cadáver` è corretto ma può suonare più clinico, come 'cadavere' in italiano.
físico
Esempi
Ha un buen físico para el atletismo.
Ha un buon fisico per l'atletica.
organismo
or-gah-NEES-mohoɾɣaˈnizmo

Esempi
El estrés puede afectar negativamente al organismo.
Lo stress può influenzare negativamente l'organismo.
El alcohol afecta a todo el organismo.
L'alcol colpisce l'intero corpo.
Cada organismo vivo necesita agua para sobrevivir.
Ogni organismo vivente ha bisogno di acqua per sopravvivere.
Los científicos descubrieron un nuevo organismo en el fondo del mar.
Gli scienziati hanno scoperto un nuovo organismo sul fondo del mare.
Sempre maschile
Anche quando ci si riferisce al corpo di una persona di sesso femminile o a un essere vivente generico, 'organismo' è sempre maschile ('el organismo'). In italiano, 'organismo' è anch'esso maschile, quindi non ci sono differenze.
Corpo vs. Organismo
Errore: “Usare 'cuerpo' per i sistemi biologici.”
Correzione: Usa 'organismo' quando parli di come il corpo funziona come sistema chimico o biologico (ad esempio, come la medicina ti colpisce). In italiano, 'organismo' è usato in questo senso, mentre 'corpo' si riferisce più all'aspetto fisico.
cuero
KWEH-rohˈkweɾo

Esempi
Me picó el cuero después de la exposición al sol.
Mi è prudita la pelle dopo l'esposizione al sole.
Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.
Mi prude la pelle dopo la puntura di zanzara.
Se jugó el cuero por su familia.
Ha rischiato la pelle per la sua famiglia.
masa
MAH-sahˈma.sa

Esempi
La masa de la Tierra es inmensa.
La massa della Terra è immensa.
La masa de un objeto no cambia, sin importar dónde se encuentre.
La massa di un oggetto non cambia, indipendentemente da dove si trovi.
Hay una gran masa de hielo flotando en el océano.
C'è una grande massa di ghiaccio che galleggia nell'oceano.
Masa vs. Peso
In fisica, 'masa' è la quantità di materia in qualcosa, mentre 'peso' è la forza di gravità che agisce su quella materia. In spagnolo colloquiale, le persone spesso usano 'peso' quando intendono 'masa' (come chiedere '¿cuánto pesa?' invece di '¿cuál es su masa?'). In italiano, la distinzione è molto chiara: massa e peso sono concetti distinti.
volumen
boh-LOO-mehnboˈlumen

Esempi
Este producto aumenta el volumen del cabello.
Questo prodotto aumenta il volume dei capelli.
Este champú da mucho volumen al pelo.
Questo shampoo dà molto volume ai capelli.
Tenemos que calcular el volumen del cubo.
Dobbiamo calcolare il volume del cubo.
Ese sofá ocupa mucho volumen en el salón.
Quel divano occupa molto spazio nel soggiorno.
Descrivere le dimensioni
Usa 'mucho volumen' per descrivere cose ingombranti o folte, non solo cose 'grandi'.
templo
TEM-plo (Stress on the first syllable)ˈtemplo

Esempi
Considera tu cuerpo como un templo.
Considera il tuo corpo come un tempio.
La universidad es un templo del saber y la cultura.
L'università è un tempio (santuario) del sapere e della cultura.
Cuidar de tu cuerpo es importante, es tu templo personal.
Prendersi cura del proprio corpo è importante; è il tuo tempio personale.
Linguaggio Figurato
Questo significato usa 'templo' come metafora, intendendo un luogo o una cosa molto rispettata, importante o sacra, anche se non è un edificio fisico. Questo uso metaforico è molto simile all'italiano.
regimiento
rre-hee-myen-tohrexiˈmjento

Esempi
El regimiento marchó hacia la frontera.
Il reggimento marciò verso il confine.
El regimiento de infantería llegó al amanecer.
Il reggimento di fanteria è arrivato all'alba.
Mi abuelo sirvió en un regimiento de caballería.
Mio nonno prestò servizio in un reggimento di cavalleria.
I nomi collettivi sono singolari
Anche se un 'regimiento' contiene centinaia di persone, la parola stessa è singolare. Si usa 'el' e verbi al singolare come 'viene' o 'está', proprio come in italiano con 'il reggimento'.
Confusione sul plurale
Errore: “El regimiento llegaron.”
Correzione: El regimiento llegó. Poiché è una singola unità, il verbo rimane alla forma singolare, proprio come in italiano ('Il reggimento è arrivato').
Confusione tra "cuerpo" e "físico"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






