Inklingo

Come si dice "corpo" in spagnolo

La parola spagnola più comune percorpoè cuerpousalo per riferirti alla totalità fisica di una persona o animale, alla parte principale di un oggetto (come un testo o un edificio), a un gruppo organizzato di persone (come i vigili del fuoco) o a un cadavere..

cuerpo🔊A1

Usalo per riferirti alla totalità fisica di una persona o animale, alla parte principale di un oggetto (come un testo o un edificio), a un gruppo organizzato di persone (come i vigili del fuoco) o a un cadavere.

Scopri di più →
físicoA2

Utilizzalo per descrivere l'aspetto o la costituzione fisica di una persona, specialmente in relazione alla forma o all'allenamento.

Scopri di più →
cuero🔊B1

Impiegalo per riferirti alla pelle, specialmente quando è irritata, secca o in senso più generale come materiale.

Scopri di più →
masa🔊B1

Usalo in contesti scientifici o fisici per indicare la quantità di materia di un oggetto, un concetto distinto dal suo volume o peso.

Scopri di più →
templo🔊B2

Usalo in senso figurato per indicare il corpo umano come luogo sacro, metaforico o ideale, simile a come si usa in italiano 'tempio'.

Scopri di più →
regimiento🔊B2

Si riferisce specificamente a un'unità militare, un corpo di truppe organizzato.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

cuerpo

/KWER-po//'kweɾpo/

sostantivoA1generale
Usalo per riferirti alla totalità fisica di una persona o animale, alla parte principale di un oggetto (come un testo o un edificio), a un gruppo organizzato di persone (come i vigili del fuoco) o a un cadavere.
Una semplice illustrazione stilizzata di una figura umana completa e in piedi, che mostra testa, torso e arti.

Esempi

Me duele todo el cuerpo después de hacer ejercicio.

Mi fa male tutto il corpo dopo aver fatto esercizio.

Es importante mantener el cuerpo hidratado.

È importante mantenere il corpo idratato.

El cuerpo del artículo explica la idea principal.

Il corpo dell'articolo spiega l'idea principale.

El cuerpo de la guitarra es de madera de arce.

Il corpo della chitarra è fatto di legno d'acero.

Sempre Maschile

Anche se 'body' in italiano è maschile ('il corpo'), è importante notare che 'cuerpo' è sempre maschile in spagnolo. Quindi, si dirà sempre 'el cuerpo' (il corpo) o 'un cuerpo' (un corpo).

Usare `cadáver` vs. `cuerpo`

Errore:Pensare che `cadáver` sia l'unica parola per un corpo morto.

Correzione: `Cuerpo` è usato molto frequentemente, specialmente nei notiziari o dalle autorità. `Cadáver` è corretto ma può suonare più clinico, come 'cadavere' in italiano.

físico

sostantivoA2generale
Utilizzalo per descrivere l'aspetto o la costituzione fisica di una persona, specialmente in relazione alla forma o all'allenamento.

Esempi

Tiene un físico muy fuerte después de ir al gimnasio.

Ha un fisico molto forte dopo essere andato in palestra.

cuero

KWEH-roh/ˈkweɾo/

sostantivoB1generale
Impiegalo per riferirti alla pelle, specialmente quando è irritata, secca o in senso più generale come materiale.
Un'illustrazione ravvicinata dell'avambraccio e della mano di una persona appoggiata naturalmente, concentrandosi sulla consistenza liscia della pelle umana.

Esempi

Me pica el cuero después de la picadura del mosquito.

Mi prude la pelle dopo la puntura di zanzara.

Se jugó el cuero por su familia.

Ha rischiato la pelle per la sua famiglia.

masa

MAH-sah/ˈma.sa/

sostantivoB1tecnico
Usalo in contesti scientifici o fisici per indicare la quantità di materia di un oggetto, un concetto distinto dal suo volume o peso.
Una sfera grigia, gigantesca e perfettamente liscia, seduta su una superficie piana e bianca, che illustra la densità e la massa fisica.

Esempi

La masa de un objeto no cambia, sin importar dónde se encuentre.

La massa di un oggetto non cambia, indipendentemente da dove si trovi.

Hay una gran masa de hielo flotando en el océano.

C'è una grande massa di ghiaccio che galleggia nell'oceano.

Masa vs. Peso

In fisica, 'masa' è la quantità di materia in qualcosa, mentre 'peso' è la forza di gravità che agisce su quella materia. In spagnolo colloquiale, le persone spesso usano 'peso' quando intendono 'masa' (come chiedere '¿cuánto pesa?' invece di '¿cuál es su masa?'). In italiano, la distinzione è molto chiara: massa e peso sono concetti distinti.

templo

TEM-plo (Stress on the first syllable)/ˈtemplo/

sostantivoB2figurato
Usalo in senso figurato per indicare il corpo umano come luogo sacro, metaforico o ideale, simile a come si usa in italiano 'tempio'.
Una radura tranquilla e pacifica in una foresta inondata da una luce solare soffusa ed eterea, focalizzata su un singolo albero antico, che simboleggia un santuario o un luogo di riverenza.

Esempi

Considera il suo corpo come un tempio sacro da curare.

Considera il suo corpo come un tempio sacro da curare.

La universidad es un templo del saber y la cultura.

L'università è un tempio (santuario) del sapere e della cultura.

Cuidar de tu cuerpo es importante, es tu templo personal.

Prendersi cura del proprio corpo è importante; è il tuo tempio personale.

Linguaggio Figurato

Questo significato usa 'templo' come metafora, intendendo un luogo o una cosa molto rispettata, importante o sacra, anche se non è un edificio fisico. Questo uso metaforico è molto simile all'italiano.

regimiento

/rre-hee-myen-toh//rexiˈmjento/

sostantivoB2militare
Si riferisce specificamente a un'unità militare, un corpo di truppe organizzato.
Una fila di soldatini identici in piedi in linea retta su un pavimento di legno.

Esempi

El regimiento de infantería llegó al amanecer.

Il reggimento di fanteria è arrivato all'alba.

Mi abuelo sirvió en un regimiento de caballería.

Mio nonno prestò servizio in un reggimento di cavalleria.

I nomi collettivi sono singolari

Anche se un 'regimiento' contiene centinaia di persone, la parola stessa è singolare. Si usa 'el' e verbi al singolare come 'viene' o 'está', proprio come in italiano con 'il reggimento'.

Confusione sul plurale

Errore:El regimiento llegaron.

Correzione: El regimiento llegó. Poiché è una singola unità, il verbo rimane alla forma singolare, proprio come in italiano ('Il reggimento è arrivato').

Confusione tra "cuerpo" e "cuero"

L'errore più comune è confondere "cuerpo" (corpo fisico, parte principale) con "cuero" (pelle). Ricorda: "cuerpo" si riferisce alla struttura o all'insieme, mentre "cuero" è specificamente la pelle. Non dire "me duele el cuero" per indicare dolore al corpo!

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.