Come si dice "azienda" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “azienda” è “empresa” — usare "empresa" per riferirsi a un'organizzazione commerciale o un'attività economica in generale, specialmente se di grandi dimensioni o con un focus sull'organizzazione e la gestione.
Usare "empresa" per riferirsi a un'organizzazione commerciale o un'attività economica in generale, specialmente se di grandi dimensioni o con un focus sull'organizzazione e la gestione.
Scopri di più →Scegliere "compañía" quando si vuole enfatizzare l'aspetto di associazione o un gruppo di persone che lavorano insieme in un'attività commerciale, spesso intercambiabile con "empresa" ma con una leggera preferenza per contesti più ampi o generici.
Scopri di più →Utilizzare "firma" specificamente per studi professionali (legali, contabili, medici) o aziende molto piccole e consolidate, dove l'accento è posto sulla reputazione o sui professionisti che la compongono.
Scopri di più →em-PREH-sahemˈpɾesa

Esempi
Trabajo para una empresa de software muy grande.
Lavoro per un'azienda di software molto grande.
Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.
Vogliamo fondare la nostra propria ditta l'anno prossimo.
El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.
Il presidente dell'azienda ha tenuto un discorso sulle vendite.
Sempre Femminile
Ricorda che 'empresa' è sempre una parola femminile in spagnolo, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'la empresa', 'una empresa pequeña'). Questo è simile all'italiano dove 'azienda' è femminile.
Errore di Genere
Errore: “El empresa es grande.”
Correzione: La empresa es grande. (Ricorda che la desinenza '-a' in spagnolo indica spesso il genere femminile, proprio come in italiano con parole come 'casa' o 'macchina'.)
compañía
Esempi
Mi hermano trabaja en una compañía de tecnología.
Mio fratello lavora in una compagnia di tecnologia.
FEER-mahˈfiɾma

Esempi
Trabaja para una firma de abogados muy prestigiosa.
Lavora per uno studio legale molto prestigioso.
Nuestra firma exporta productos a toda Europa.
La nostra azienda esporta prodotti in tutta Europa.
Esta es una firma de ropa de alta calidad.
Questo è un marchio di abbigliamento di alta qualità.
Terminologia Commerciale
Nel contesto aziendale, 'firma' suona spesso più formale o specialistico rispetto a 'empresa' (azienda) o 'negocio' (affari/negozio). In italiano, 'studio' è spesso preferito per professioni come legge o architettura, proprio come in spagnolo.
"Empresa" vs "Compañía"
La confusione principale tra "empresa" e "compañía" è minima, poiché sono spesso sinonimi. Tuttavia, "empresa" tende a essere più generico e più frequente, mentre "compañía" può suggerire un gruppo più coeso o un'associazione. "Firma" è più specifico per studi professionali.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

