Inklingo

Come si dice "corporazione" in spagnolo

La parola spagnola più comune percorporazioneè compañíausare 'compañía' quando ci si riferisce a un'azienda in generale, specialmente se non si conosce il settore o la dimensione specifica, o per tradurre 'company'.

Italian → spagnolo

compañía

sostantivoA2generale
Usare 'compañía' quando ci si riferisce a un'azienda in generale, specialmente se non si conosce il settore o la dimensione specifica, o per tradurre 'company'.

Esempi

Mi hermano trabaja en una compañía de tecnología.

Mio fratello lavora in una compagnia di tecnologia.

corporación

sostantivoB1formale/aziendale
Utilizzare 'corporación' per tradurre 'corporation' quando si parla di una grande azienda o un gruppo di aziende che operano come un'unica entità, spesso di grandi dimensioni e internazionali.

Esempi

Ella trabaja para una gran corporación multinacional.

Lavora per una grande corporazione multinazionale.

gremio

GREH-mee-ohˈɡɾemjo

sostantivoB2storico/specifico
Scegliere 'gremio' per riferirsi a un'associazione storica di artigiani o professionisti che regolamentava la loro attività, simile a 'guild' o 'trade union' in un contesto specifico.
Un gruppo di falegnami con grembiuli coordinati, in piedi insieme con assi di legno e attrezzi.

Esempi

El gremio de taxistas está en huelga hoy.

Il sindacato dei tassisti è in sciopero oggi.

En la Edad Media, cada gremio tenía sus propias reglas.

Nel Medioevo, ogni corporazione aveva le proprie regole.

Es un honor ser parte del gremio de escritores.

È un onore far parte del mestiere degli scrittori.

Sempre maschile

La parola 'gremio' finisce in 'o' ed è sempre maschile (el gremio), anche se il gruppo è composto principalmente da donne. In italiano, parole simili come 'sindacato' sono maschili, ma 'corporazione' è femminile. Ricorda che 'gremio' è maschile.

Uso di 'de' per indicare il mestiere

Per specificare di quale gruppo si tratta, aggiungi semplicemente 'de' seguito dal nome della professione: 'gremio de actores' (sindacato/corporazione degli attori). In italiano, useremmo più comunemente 'dei' o 'degli' (es. 'il sindacato dei tassisti').

Gremio vs. Sindicato

Errore:Usare 'gremio' esclusivamente per i sindacati legali moderni.

Correzione: Sebbene in alcuni paesi vengano usati in modo intercambiabile, 'sindicato' è il termine legale per un sindacato, mentre 'gremio' può anche riferirsi all'intera comunità di persone che svolgono quel mestiere. In italiano, 'sindacato' è il termine più comune per le organizzazioni moderne, mentre 'corporazione' si usa più per il contesto storico.

Confusione tra 'compañía' e 'corporación'

Molti studenti confondono 'compañía' e 'corporación'. 'Compañía' è più generico e può riferirsi a qualsiasi tipo di azienda, mentre 'corporación' implica una struttura aziendale più grande e complessa, spesso multinazionale. Usare 'corporación' per una piccola impresa locale sarebbe inappropriato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.