Inklingo

Come si dice "ditta" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdittaè empresausare "empresa" per riferirsi a un'attività commerciale o organizzazione, specialmente in contesti generali e quotidiani; è la traduzione più comune e versatile per "ditta"..

Italian → spagnolo

empresa

em-PREH-sah/emˈpɾesa/

sustantivoA1neutro
Usare "empresa" per riferirsi a un'attività commerciale o organizzazione, specialmente in contesti generali e quotidiani; è la traduzione più comune e versatile per "ditta".
Un edificio aziendale stilizzato dai colori vivaci con ampie finestre e un simbolo geometrico semplice e distinto sopra l'ingresso, che simboleggia un'organizzazione commerciale.

Esempi

Trabajo para una empresa de software muy grande.

Lavoro per un'azienda di software molto grande.

Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.

Vogliamo fondare la nostra propria ditta l'anno prossimo.

El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.

Il presidente dell'azienda ha tenuto un discorso sulle vendite.

Sempre Femminile

Ricorda che 'empresa' è sempre una parola femminile in spagnolo, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'la empresa', 'una empresa pequeña'). Questo è simile all'italiano dove 'azienda' è femminile.

Errore di Genere

Errore:El empresa es grande.

Correzione: La empresa es grande. (Ricorda che la desinenza '-a' in spagnolo indica spesso il genere femminile, proprio come in italiano con parole come 'casa' o 'macchina'.)

compañía

sustantivoA2neutro
Utilizzare "compañía" quando ci si riferisce a un gruppo di persone che lavorano insieme per uno scopo commerciale, spesso con un'enfasi sulla collaborazione o sull'aspetto societario.

Esempi

Mi hermano trabaja en una compañía de tecnología.

Mio fratello lavora in una compagnia di tecnologia.

corporación

sustantivoB1formale
Scegliere "corporación" per indicare un'entità legale di grandi dimensioni, spesso multinazionale, con una struttura più formale e complessa.

Esempi

Ella trabaja para una gran corporación multinacional.

Lavora per una grande corporazione multinazionale.

"Empresa" vs "Compañía"

La confusione più comune è tra "empresa" e "compañía". "Empresa" è più generico e adatto alla maggior parte delle situazioni. "Compañía" tende a enfatizzare il gruppo di persone o l'aspetto societario, pur essendo spesso intercambiabile in contesti informali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.