Come si dice "impresa" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “impresa” è “empresa” — si usa principalmente per riferirsi a un'attività commerciale, un'azienda o un'organizzazione che svolge un'attività economica.
empresa
em-PREH-sahemˈpɾesa

Esempi
Mi padre fundó una empresa de construcción hace veinte años.
Mio padre ha fondato un'impresa di costruzioni vent'anni fa.
Trabajo para una empresa de software muy grande.
Lavoro per un'azienda di software molto grande.
Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.
Vogliamo fondare la nostra propria ditta l'anno prossimo.
El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.
Il presidente dell'azienda ha tenuto un discorso sulle vendite.
Sempre Femminile
Ricorda che 'empresa' è sempre una parola femminile in spagnolo, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'la empresa', 'una empresa pequeña'). Questo è simile all'italiano dove 'azienda' è femminile.
Uso Figurato
Quando 'empresa' è usato in questo modo, si riferisce allo sforzo o alla sfida massiccia coinvolta, non a un'azienda commerciale. Il contesto ti dirà quale significato è inteso. In italiano, 'impresa' ha questa doppia valenza, rendendo la comprensione più facile.
Errore di Genere
Errore: “El empresa es grande.”
Correzione: La empresa es grande. (Ricorda che la desinenza '-a' in spagnolo indica spesso il genere femminile, proprio come in italiano con parole come 'casa' o 'macchina'.)
acto
AHK-tohˈak.to

Esempi
Fue un acto de valentía intervenir en la pelea.
È stato un atto di coraggio intervenire nella rissa.
Fue un acto de gran valentía salvar al perro.
È stato un atto di grande coraggio salvare il cane.
Pedimos disculpas por nuestros actos pasados.
Ci scusiamo per le nostre azioni passate.
Regola del Genere
'Acto' è sempre un sostantivo maschile, quindi prende articoli e aggettivi maschili: 'el acto', 'un acto', 'ciertos actos'. In italiano, 'atto' è anch'esso maschile ('l'atto', 'un atto'), quindi la concordanza è simile.
misión
Esempi
La misión del médico es aliviar el sufrimiento.
La missione del medico è alleviare la sofferenza.
aventura
ah-ben-TOO-raha.βenˈtu.ɾa

Esempi
Explorar la selva amazónica fue una gran aventura.
Esplorare la foresta amazzonica è stata una grande avventura.
Viajar por Sudamérica fue la aventura de mi vida.
Viaggiare per il Sud America è stata l'avventura della mia vita.
¿Quieres venir a esta aventura con nosotros?
Vuoi venire con noi a questa avventura?
La película trata de una aventura espacial.
Il film parla di un'avventura spaziale.
Promemoria sul Genere
Anche se 'aventura' termina in '-a', che è comune per i sostantivi femminili, devi sempre usare l'articolo femminile 'la' o 'una' con esso. In italiano, 'avventura' è anch'esso femminile, quindi la regola è simile.
Usare l'articolo sbagliato
Errore: “El aventura (Errato)”
Correzione: La aventura (Corretto). Ricorda che 'aventura' è sempre femminile, proprio come in italiano ('l'avventura').
búsqueda
Esempi
La búsqueda del tesoro duró toda la tarde.
La ricerca del tesoro è durata tutto il pomeriggio.
empresa
em-PREH-sahemˈpɾesa

Esempi
La construcción de la presa fue una empresa monumental.
La costruzione della diga è stata un'impresa monumentale.
Trabajo para una empresa de software muy grande.
Lavoro per un'azienda di software molto grande.
Queremos fundar nuestra propia empresa el próximo año.
Vogliamo fondare la nostra propria ditta l'anno prossimo.
El presidente de la empresa dio un discurso sobre las ventas.
Il presidente dell'azienda ha tenuto un discorso sulle vendite.
Sempre Femminile
Ricorda che 'empresa' è sempre una parola femminile in spagnolo, quindi devi usare articoli e aggettivi femminili con essa (es. 'la empresa', 'una empresa pequeña'). Questo è simile all'italiano dove 'azienda' è femminile.
Uso Figurato
Quando 'empresa' è usato in questo modo, si riferisce allo sforzo o alla sfida massiccia coinvolta, non a un'azienda commerciale. Il contesto ti dirà quale significato è inteso. In italiano, 'impresa' ha questa doppia valenza, rendendo la comprensione più facile.
Errore di Genere
Errore: “El empresa es grande.”
Correzione: La empresa es grande. (Ricorda che la desinenza '-a' in spagnolo indica spesso il genere femminile, proprio come in italiano con parole come 'casa' o 'macchina'.)
hazaña
Esempi
Conquistar la cima del Everest es una verdadera hazaña.
Conquistare la cima dell'Everest è una vera impresa.
cruzada
kroo-SAH-dahkɾuˈsaða

Esempi
El activista lanzó una cruzada para proteger el medio ambiente.
L'attivista ha lanciato una crociata per proteggere l'ambiente.
El gobierno ha iniciado una cruzada contra la corrupción.
Il governo ha avviato una crociata contro la corruzione.
Los caballeros partieron hacia la primera cruzada en el siglo XI.
I cavalieri partirono per la prima crociata nell'XI secolo.
Su vida es una cruzada constante por los derechos de los animales.
La sua vita è una costante ricerca dei diritti degli animali.
Uso di 'Cruzada' con 'Contra'
Proprio come in italiano, quando questa parola significa 'campagna', è quasi sempre seguita dalla preposizione 'contra' (contro) per indicare ciò contro cui si lotta.
Il Sostantivo Femminile
Questa parola è sempre femminile quando usata come sostantivo. Dovresti sempre usare articoli e aggettivi femminili con essa, come 'una cruzada' o 'la cruzada'.
Non usarla per l'oggetto fisico
Errore: “Vi una cruzada en la pared de la iglesia.”
Correzione: Vi una cruz en la pared de la iglesia. Usa 'cruz' per l'oggetto fisico a forma di croce; 'cruzada' si riferisce solo al movimento o alla campagna.
prodigio
pro-DEE-hyohpɾoˈði.xjo

Esempi
Ese edificio es un prodigio de la arquitectura moderna.
Quell'edificio è un prodigio dell'architettura moderna.
Este nuevo puente es un prodigio de la ingeniería moderna.
Questo nuovo ponte è una meraviglia dell'ingegneria moderna.
La vida es un prodigio de la naturaleza que debemos proteger.
La vita è una meraviglia della natura che dobbiamo proteggere.
Fue un prodigio que nadie resultara herido en la tormenta.
È stato un miracolo che nessuno si sia fatto male durante la tempesta.
Descrivere oggetti
Quando si descrive un oggetto come 'prodigio', usiamo spesso 'de la' o 'del' per spiegare a quale categoria appartiene (ad esempio, 'prodigio del diseño').
Prodigio vs. Milagro
Errore: “Usare 'prodigio' per miracoli strettamente religiosi.”
Correzione: Sebbene siano simili, 'milagro' si riferisce solitamente ad atti divini, mentre 'prodigio' si riferisce a straordinarie abilità umane o naturali.
incursión
Esempi
La compañía tecnológica hizo una incursión en el mercado de la moda.
La compagnia tecnologica ha fatto un'incursione nel mercato della moda.
La confusione tra 'empresa' e 'hazaña'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




