Inklingo

Come si dice "causa" in spagnolo

La parola spagnola più comune percausaè provocausato quando una cosa fa accadere direttamente un'altra, indicando una reazione immediata o un effetto diretto..

provoca🔊A2

Usato quando una cosa fa accadere direttamente un'altra, indicando una reazione immediata o un effetto diretto.

Scopri di più →
motivo🔊A1

Indica la ragione o la spiegazione di un'azione, un evento o una situazione, chiedendo il 'perché' di qualcosa.

Scopri di più →
razónA2

Simile a 'motivo', si riferisce alla spiegazione o al fondamento di qualcosa, spesso usato in domande dirette.

Scopri di più →
causa🔊A2

Si usa per indicare il motivo principale di un evento, un problema o una situazione, o per riferirsi a un ideale o movimento per cui si lotta.

Scopri di più →
deja🔊A2

Utilizzato nel senso di permettere o consentire, quando 'causare' implica dare il permesso che qualcosa accada.

Scopri di più →
trae🔊B1

Usato quando un'azione o evento 'porta' a una conseguenza o a un risultato, indicando un esito.

Scopri di più →
bandera🔊B1

Metaforicamente, si usa per rappresentare un ideale, un principio o un movimento principale, ciò per cui un gruppo si batte.

Scopri di più →
conduce🔊B2

Usato quando una strada, un percorso o una situazione porta fisicamente o metaforicamente a un luogo o a un risultato.

Scopri di più →
lugar🔊B2

Usato nell'espressione 'dar lugar a', che significa originare, provocare o causare qualcosa.

Scopri di più →
produce🔊B2

Indica che qualcosa genera un effetto, una reazione o una conseguenza, spesso in un contesto più formale o astratto.

Scopri di più →
madre🔊B2

Usato metaforicamente in espressioni idiomatiche come 'la madre de todos los vicios' per indicare l'origine o la causa principale di qualcosa.

Scopri di più →
agente🔊C1

Si riferisce a una forza, una sostanza o un elemento che causa un cambiamento o un effetto specifico, spesso in contesti scientifici o tecnici.

Scopri di più →
móvilC1

Indica la motivazione o il movente dietro un'azione, specialmente in contesti criminali o psicologici.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

provoca

/pro-BOH-kah//pɾoˈβoka/

verboA2generale
Usato quando una cosa fa accadere direttamente un'altra, indicando una reazione immediata o un effetto diretto.
Una fila di tessere domino colorate che cadono una dopo l'altra dopo che la prima è stata spinta.

Esempi

El exceso de sal provoca sed.

Troppo sale causa sete.

Su actitud provoca muchos problemas en la oficina.

Il suo atteggiamento causa molti problemi in ufficio.

Quale 'Provoca' è?

Questa parola ha due funzioni principali: può significare 'egli, ella o esso causa' (terza persona singolare del presente indicativo), oppure può essere un imperativo che dice a qualcuno 'Provoca!' o 'Causa!' (imperativo informale).

Non pensare solo alla 'Rabbia'

Errore:Usare 'provoca' solo quando qualcuno sta infastidendo.

Correzione: In spagnolo, 'provoca' è molto più comune per dire semplicemente che qualcosa 'risulta in' o 'causa' qualcos'altro, come un medicinale che causa sonnolenza. In italiano, 'provocare' ha spesso una connotazione più forte di 'stimolare una reazione negativa', ma in spagnolo è più neutro.

motivo

moh-TEE-voh/moˈtiβo/

sostantivoA1generale
Indica la ragione o la spiegazione di un'azione, un evento o una situazione, chiedendo il 'perché' di qualcosa.
Un grande punto interrogativo stilizzato è illuminato intensamente da un fascio di luce forte e focalizzato proveniente dall'alto, a simboleggiare la scoperta di una spiegazione o di una ragione.

Esempi

¿Cuál fue el motivo de la reunión?

Qual è stata la ragione della riunione?

No tengo ningún motivo para mentirte.

Non ho nessun movente/ragione per mentirti.

Por motivos personales, no puedo asistir.

Per motivi personali, non posso partecipare.

Uso di 'Motivo'

Per esprimere 'per questa ragione' o 'a causa di', si usa spesso 'por motivo de' o 'a causa de' piuttosto che solo 'por' seguito dal sostantivo. In italiano useremmo 'per motivo di' o 'a causa di'.

Confondere 'motivo' e 'razón'

Errore:Sono in gran parte intercambiabili, ma 'motivo' spesso enfatizza la spinta interna o la circostanza, mentre 'razón' può anche significare logica o sanità mentale. Per un italiano, la distinzione è simile a quella tra 'motivo' e 'ragione' in italiano, ma 'motivo' in spagnolo è più comune per le cause concrete.

Correzione: Si possono usare entrambi, ma 'motivo' si adatta leggermente meglio quando si parla della causa di un evento o della spinta dietro un'azione.

razón

sostantivoA2generale
Simile a 'motivo', si riferisce alla spiegazione o al fondamento di qualcosa, spesso usato in domande dirette.

Esempi

¿Cuál es la razón de tu visita?

Qual è la ragione della tua visita?

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

sostantivoA2generale
Si usa per indicare il motivo principale di un evento, un problema o una situazione, o per riferirsi a un ideale o movimento per cui si lotta.
Un'illustrazione ravvicinata di un dito che fa cadere la prima tessera di domino di una lunga fila, a simboleggiare l'inizio di una catena di causa-effetto.

Esempi

La lluvia fue la causa del accidente.

La pioggia è stata la causa dell'incidente.

No conocemos la causa principal del problema.

Non conosciamo la causa principale del problema.

Luchamos por una buena causa.

Lottiamo per una buona causa.

La protección del medio ambiente es su causa.

La protezione dell'ambiente è la sua causa.

La Locuzione Super Utile: 'a causa de'

La locuzione 'a causa de' è il tuo asso nella manica per dire 'a causa di' o 'per via di'. Basta metterla prima del sostantivo che sta causando qualcosa. Esempio: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (La partita è stata annullata a causa della neve.)

'Causa' vs. 'Razón'

Errore:Usare 'causa' quando 'razón' (ragione/giustificazione) è più naturale.

Correzione: 'Causa' è la radice di ciò che fa accadere qualcosa. 'Razón' è più legato alla logica o alla giustificazione. Per esempio: 'La causa del fuoco è stato un cortocircuito' (La causa dell'incendio è stato un cortocircuito). Ma, 'La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco' (La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco).

deja

/DEH-hah//ˈde.xa/

verboA2generale
Utilizzato nel senso di permettere o consentire, quando 'causare' implica dare il permesso che qualcosa accada.
Un adulto che tiene aperto un piccolo cancello per permettere a un bambino felice di correre in un giardino soleggiato e pieno di fiori.

Esempi

Mi jefe no me deja salir temprano.

Il mio capo non mi lascia uscire prima.

La lluvia no deja que los niños jueguen afuera.

La pioggia non lascia giocare i bambini fuori.

Esta película siempre me deja pensando.

Questo film mi lascia sempre pensieroso.

Come Dire 'Lasciare Fare Qualcosa a Qualcuno'

Per parlare del lasciare che qualcuno compia un'azione, vedrai spesso questa struttura: deja + que + una persona + un verbo in una forma speciale (congiuntivo). Ad esempio, 'Ella deja que su hijo coma postre' (Lei lascia che suo figlio mangi il dolce). In italiano, usiamo il congiuntivo dopo 'lasciare che'.

Una Struttura Più Semplice

Quando la persona a cui si 'lascia fare' è un oggetto indiretto, puoi usare una struttura più semplice: deja + la forma base del secondo verbo (infinito). Ad esempio, 'Él me deja usar su coche' (Lui mi lascia usare la sua macchina). Questo è simile all'italiano.

trae

/tra-eh//ˈtɾa.e/

verboB1generale
Usato quando un'azione o evento 'porta' a una conseguenza o a un risultato, indicando un esito.
Una nuvola stilizzata che incombe su un paesaggio, causando visibilmente piccoli simboli negativi (come faccine accigliate) sotto di essa, illustrando causa ed effetto.

Esempi

La nueva ley trae cambios importantes para la economía.

La nuova legge porta cambiamenti importanti per l'economia.

El estrés trae muchos problemas de salud.

Lo stress causa molti problemi di salute.

Esta situación trae consigo nuevas oportunidades.

Questa situazione porta con sé nuove opportunità.

bandera

bahn-DEH-rah/banˈdeɾa/

sostantivoB1generale
Metaforicamente, si usa per rappresentare un ideale, un principio o un movimento principale, ciò per cui un gruppo si batte.
Una mano stilizzata che tiene in alto uno stendardo verticale giallo semplice, a simboleggiare una causa o un principio.

Esempi

La igualdad es la principal bandera de su partido político.

L'uguaglianza è lo stendardo principale del loro partito politico.

Ella levantó la bandera de la justicia social en la reunión.

Ha alzato lo stendardo della giustizia sociale alla riunione (intendendo che ha sostenuto la causa).

Uso Figurato

In questo contesto, 'bandera' non significa un drappo fisico, ma la convinzione principale, l'obiettivo o il principio che una persona o un gruppo sostiene. Questo uso è molto comune anche in italiano con la parola 'bandiera'.

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

sostantivoB2legale
Specificamente riferito a un procedimento legale o a una disputa giudiziaria.
Un'illustrazione ravvicinata di un dito che fa cadere la prima tessera di domino di una lunga fila, a simboleggiare l'inizio di una catena di causa-effetto.

Esempi

El abogado presentó la causa ante el juez.

L'avvocato ha presentato la causa davanti al giudice.

La lluvia fue la causa del accidente.

La pioggia è stata la causa dell'incidente.

No conocemos la causa principal del problema.

Non conosciamo la causa principale del problema.

Luchamos por una buena causa.

Lottiamo per una buona causa.

La Locuzione Super Utile: 'a causa de'

La locuzione 'a causa de' è il tuo asso nella manica per dire 'a causa di' o 'per via di'. Basta metterla prima del sostantivo che sta causando qualcosa. Esempio: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (La partita è stata annullata a causa della neve.)

'Causa' vs. 'Razón'

Errore:Usare 'causa' quando 'razón' (ragione/giustificazione) è più naturale.

Correzione: 'Causa' è la radice di ciò che fa accadere qualcosa. 'Razón' è più legato alla logica o alla giustificazione. Per esempio: 'La causa del fuoco è stato un cortocircuito' (La causa dell'incendio è stato un cortocircuito). Ma, 'La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco' (La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco).

conduce

kon-DOO-seh/konˈduθe/

verboB2generale
Usato quando una strada, un percorso o una situazione porta fisicamente o metaforicamente a un luogo o a un risultato.
Un sentiero sterrato tortuoso che si estende su un paesaggio verde, terminando visibilmente in un piccolo cottage accogliente.

Esempi

El camino principal conduce directamente al centro de la ciudad.

La strada principale porta direttamente al centro città.

La falta de planificación conduce a errores graves.

La mancanza di pianificazione porta a gravi errori.

Esta investigación conduce a nuevas preguntas.

Questa indagine porta a nuove domande.

Richiede la Preposizione 'a'

Quando 'conduce' significa 'porta a', deve essere seguito dalla preposizione 'a' (a/verso): 'conduce a la solución' (porta alla soluzione). Questo è simile all'italiano.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

sostantivoB2generale
Usato nell'espressione 'dar lugar a', che significa originare, provocare o causare qualcosa.
Un domino che cade e avvia una reazione a catena con altri domino, che rappresenta una causa o una ragione.

Esempi

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

Il suo comportamento ha dato adito a molte lamentele.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

Non c'è spazio per dubbi che sia la migliore opzione.

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

Quell'equivoco può portare a seri problemi.

produce

/pro-DUE-say//pɾoˈðuθe/

verboB2generale
Indica che qualcosa genera un effetto, una reazione o una conseguenza, spesso in un contesto più formale o astratto.
Una piccola nuvola di pioggia grigia e amichevole sospesa sopra un pezzo di terra marrone, che fa spuntare e fiorire direttamente un fiore dai colori vivaci.

Esempi

El anuncio produce controversia entre los espectadores.

La pubblicità causa polemiche tra gli spettatori.

Su discurso siempre produce un efecto positivo en la audiencia.

Il suo discorso genera sempre un effetto positivo sul pubblico.

La noticia produce mucha tristeza en la comunidad.

La notizia causa molta tristezza nella comunità.

Causalità vs. Creazione

Quando 'produce' è seguito da un sostantivo astratto (come alegría o miedo), significa 'causare' o 'generare' quel sentimento o conseguenza, non produrlo fisicamente. Questo è simile all'uso italiano di 'causare' o 'generare' sentimenti.

madre

/MAH-dray//ˈmaðɾe/

sostantivoB2figurato
Usato metaforicamente in espressioni idiomatiche come 'la madre de todos los vicios' per indicare l'origine o la causa principale di qualcosa.
Un grande albero antico con radici forti e molti rami che si estendono dal tronco centrale, a simboleggiare un punto di origine.

Esempi

La pereza es la madre de todos los vicios.

La pigrizia è la madre di tutti i vizi.

España es considerada la madre patria por muchos países latinoamericanos.

La Spagna è considerata la madrepatria da molti paesi latinoamericani.

agente

/ah-HEN-teh//aˈxente/

sostantivoC1tecnico
Si riferisce a una forza, una sostanza o un elemento che causa un cambiamento o un effetto specifico, spesso in contesti scientifici o tecnici.
Una mano versa un liquido trasparente da un becher su un tessuto blu, provocando la comparsa istantanea di una grande macchia bianca, che simboleggia un agente chimico.

Esempi

El cloro es un potente agente blanqueador.

Il cloro è un potente agente sbiancante.

La educación puede ser un agente de cambio social.

L'educazione può essere un agente di cambiamento sociale.

Identificaron el agente infeccioso en el laboratorio.

Hanno identificato l'agente infettivo in laboratorio.

móvil

sostantivoC1legale/psicologico
Indica la motivazione o il movente dietro un'azione, specialmente in contesti criminali o psicologici.

Esempi

La policía aún no ha determinado el móvil del robo.

La polizia non ha ancora determinato il movente della rapina.

Confusione tra 'motivo', 'razón' e 'causa'

Molti studenti confondono 'motivo', 'razón' e 'causa'. Ricorda che 'motivo' e 'razón' sono più comuni per chiedere la ragione di qualcosa (A1-A2), mentre 'causa' si usa per indicare il fattore scatenante di un evento o un ideale (A2-B1). 'Causa' è anche il termine legale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.