Inklingo

Come si dice "ragione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perragioneè razónusare 'razón' quando si chiede o si dà una spiegazione generale per un evento o un'azione, oppure per indicare la capacità umana di pensare logicamente..

razónA2

Usare 'razón' quando si chiede o si dà una spiegazione generale per un evento o un'azione, oppure per indicare la capacità umana di pensare logicamente.

Scopri di più →
motivo🔊A1

Si usa 'motivo' principalmente per indicare la causa o la spiegazione di un evento o di un'azione specifica, simile a 'ragione' ma spesso più diretto.

Scopri di più →
causa🔊A2

Utilizzare 'causa' quando ci si riferisce alla causa diretta e scatenante di un evento, specialmente in contesti più formali o scientifici.

Scopri di più →
argumento🔊B2

Impiegare 'argumento' quando si presenta una giustificazione o una serie di ragionamenti a sostegno di un'opinione o di una tesi.

Scopri di più →
lugar🔊B2

Usare 'lugar' in espressioni come 'dar lugar a' per indicare che qualcosa ha causato o provocato un determinato risultato o conseguenza.

Scopri di più →
juicio🔊B2

Scegliere 'juicio' per riferirsi alla capacità di giudicare, al buon senso o alla saggezza nel prendere decisioni.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

razón

sustantivoA2general
Usare 'razón' quando si chiede o si dà una spiegazione generale per un evento o un'azione, oppure per indicare la capacità umana di pensare logicamente.

Esempi

¿Cuál es la razón de tu visita?

Qual è la ragione della tua visita?

motivo

moh-TEE-voh/moˈtiβo/

sustantivoA1general
Si usa 'motivo' principalmente per indicare la causa o la spiegazione di un evento o di un'azione specifica, simile a 'ragione' ma spesso più diretto.
Un grande punto interrogativo stilizzato è illuminato intensamente da un fascio di luce forte e focalizzato proveniente dall'alto, a simboleggiare la scoperta di una spiegazione o di una ragione.

Esempi

¿Cuál fue el motivo de la reunión?

Qual è stata la ragione della riunione?

No tengo ningún motivo para mentirte.

Non ho nessun movente/ragione per mentirti.

Por motivos personales, no puedo asistir.

Per motivi personali, non posso partecipare.

Uso di 'Motivo'

Per esprimere 'per questa ragione' o 'a causa di', si usa spesso 'por motivo de' o 'a causa de' piuttosto che solo 'por' seguito dal sostantivo. In italiano useremmo 'per motivo di' o 'a causa di'.

Confondere 'motivo' e 'razón'

Errore:Sono in gran parte intercambiabili, ma 'motivo' spesso enfatizza la spinta interna o la circostanza, mentre 'razón' può anche significare logica o sanità mentale. Per un italiano, la distinzione è simile a quella tra 'motivo' e 'ragione' in italiano, ma 'motivo' in spagnolo è più comune per le cause concrete.

Correzione: Si possono usare entrambi, ma 'motivo' si adatta leggermente meglio quando si parla della causa di un evento o della spinta dietro un'azione.

causa

/kow-sah//ˈkawsa/

sustantivoA2general
Utilizzare 'causa' quando ci si riferisce alla causa diretta e scatenante di un evento, specialmente in contesti più formali o scientifici.
Un'illustrazione ravvicinata di un dito che fa cadere la prima tessera di domino di una lunga fila, a simboleggiare l'inizio di una catena di causa-effetto.

Esempi

La lluvia fue la causa del accidente.

La pioggia è stata la causa dell'incidente.

No conocemos la causa principal del problema.

Non conosciamo la causa principale del problema.

La Locuzione Super Utile: 'a causa de'

La locuzione 'a causa de' è il tuo asso nella manica per dire 'a causa di' o 'per via di'. Basta metterla prima del sostantivo che sta causando qualcosa. Esempio: 'El partido se canceló a causa de la nieve.' (La partita è stata annullata a causa della neve.)

'Causa' vs. 'Razón'

Errore:Usare 'causa' quando 'razón' (ragione/giustificazione) è più naturale.

Correzione: 'Causa' è la radice di ciò che fa accadere qualcosa. 'Razón' è più legato alla logica o alla giustificazione. Per esempio: 'La causa del fuoco è stato un cortocircuito' (La causa dell'incendio è stato un cortocircuito). Ma, 'La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco' (La ragione per cui me ne sono andato è che ero stanco).

argumento

/ar-goo-MEN-toh//aɾɣuˈmento/

sustantivoB2general
Impiegare 'argumento' quando si presenta una giustificazione o una serie di ragionamenti a sostegno di un'opinione o di una tesi.
Un'illustrazione di un libro di fiabe che mostra due figure dei cartoni animati amichevoli in piedi di fronte a un tavolo, esponendo con calma i loro punti. Una figura indica una bilancia in equilibrio e l'altra indica una pila di blocchi, a simboleggiare ragioni o prove.

Esempi

Presentó un argumento muy sólido a favor del cambio climático.

Ha presentato un'argomentazione molto solida a favore del cambiamento climatico.

Mi jefe no aceptó mis argumentos para llegar tarde.

Il mio capo non ha accettato le mie ragioni per essere in ritardo.

Argumento vs. Discussione/Litigio

Errore:Usare 'argumento' per significare una lite accesa o una disputa.

Correzione: Per una lite verbale, usa 'discussione' o 'litigio'. 'Argumento' significa il *punto* o la *ragione* che stai presentando, non il conflitto stesso. In italiano, 'argomento' è più vicino al senso logico che al litigio.

lugar

/loo-GAR//luˈɡaɾ/

sustantivoB2general
Usare 'lugar' in espressioni come 'dar lugar a' per indicare che qualcosa ha causato o provocato un determinato risultato o conseguenza.
Un domino che cade e avvia una reazione a catena con altri domino, che rappresenta una causa o una ragione.

Esempi

Su comportamiento dio lugar a muchas quejas.

Il suo comportamento ha dato adito a molte lamentele.

No hay lugar a dudas de que es la mejor opción.

Non c'è spazio per dubbi che sia la migliore opzione.

Ese malentendido puede dar lugar a problemas serios.

Quell'equivoco può portare a seri problemi.

juicio

/HWEE-see-oh//ˈxwi.sjo/

sustantivoB2general
Scegliere 'juicio' per riferirsi alla capacità di giudicare, al buon senso o alla saggezza nel prendere decisioni.
Un gufo marrone con occhi spalancati appollaiato con calma su un ramo d'albero, che simboleggia la saggezza e la capacità di prendere buone decisioni.

Esempi

Es una persona con mucho juicio y experiencia.

È una persona con molto buon senso ed esperienza.

¡Actúa con juicio! No seas impulsivo.

Usa la testa! Non essere impulsivo.

Después de tanto estrés, casi pierdo el juicio.

Dopo tanto stress, ho quasi perso la testa.

Confusione tra 'razón' e 'motivo'

La confusione più comune è tra 'razón' e 'motivo'. Mentre entrambi possono indicare una spiegazione, 'razón' è più generale e include anche la capacità di pensare, mentre 'motivo' si focalizza più specificamente sulla causa di un'azione o evento.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.