Inklingo

Come si dice "spirito" in spagnolo

La parola spagnola più comune perspiritoè ánimousalo quando ti riferisci allo stato mentale o emotivo di una persona, alla sua energia o al suo vigore interiore..

ánimoB1

Usalo quando ti riferisci allo stato mentale o emotivo di una persona, alla sua energia o al suo vigore interiore.

Scopri di più →
espírituB1

Si usa per indicare l'essenza immateriale, l'anima, o in senso più astratto, l'atteggiamento o l'essenza di qualcosa (come lo spirito di squadra).

Scopri di più →
moral🔊B1

Utilizza "moral" per riferirti al morale di un gruppo, specialmente in contesti legati al rendimento o all'umore collettivo, come quello di una squadra.

Scopri di più →
aliento🔊B1

Scegli "aliento" quando "spirito" ha il significato di incoraggiamento, sostegno morale o forza che infondi a qualcuno.

Scopri di più →
alma🔊B1

Usa "alma" quando ti riferisci alla sede dei sentimenti e delle passioni, specialmente in un contesto filosofico o religioso, o come principio vitale.

Scopri di più →
onda🔊B1

Impiega "onda" per descrivere l'atmosfera generale, il "vibe" o l'atteggiamento informale di un luogo o di una situazione.

Scopri di più →
hada🔊A1

Utilizza "hada" esclusivamente per tradurre "spirito" nel senso di creatura magica e benevola, come la fata dei bambini.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

ánimo

sustantivoB1neutro
Usalo quando ti riferisci allo stato mentale o emotivo di una persona, alla sua energia o al suo vigore interiore.

Esempi

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

Non ho molto spirito (voglia/energia) per andare al lavoro oggi.

espíritu

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare l'essenza immateriale, l'anima, o in senso più astratto, l'atteggiamento o l'essenza di qualcosa (come lo spirito di squadra).

Esempi

Dicen que el cuerpo muere, pero el espíritu es eterno.

Dicono che il corpo muore, ma lo spirito è eterno.

moral

moh-RAHL/moˈɾal/

sustantivoB1neutro
Utilizza "moral" per riferirti al morale di un gruppo, specialmente in contesti legati al rendimento o all'umore collettivo, come quello di una squadra.
Tre personaggi stilizzati, diversi tra loro, in piedi vicini, sorridenti ed alzando le mani in alto con entusiasmo, mostrando unità e alto spirito.

Esempi

La victoria subió la moral del equipo.

La vittoria ha alzato il morale della squadra.

Es importante mantener la moral alta durante la crisis.

È importante mantenere alto lo spirito durante la crisi.

El discurso del jefe afectó negativamente la moral de los empleados.

Il discorso del capo ha influito negativamente sul morale dei dipendenti.

Il Genere è Fondamentale

Quando 'moral' significa 'morale' o 'spirito', è sempre femminile: 'LA moral'. Questo aiuta a distinguerlo dall'aggettivo 'moral' (che significa etico).

Usare l'Articolo Sbagliato

Errore:El moral está bajo.

Correzione: La moral está baja. (Il morale è basso.) Ricorda di usare 'la' e di far concordare l'aggettivo con il sostantivo femminile.

aliento

/ah-LYEN-toh//aˈljento/

sustantivoB1neutro
Scegli "aliento" quando "spirito" ha il significato di incoraggiamento, sostegno morale o forza che infondi a qualcuno.
Una scena semplificata di un libro di fiabe che mostra una figura sorridente che pone una mano di supporto sulla spalla di una figura più piccola, che appare sollevata e incoraggiata.

Esempi

Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.

Le sue parole di incoraggiamento (spirito) mi hanno aiutato a non arrendermi.

El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.

La squadra ha bisogno di un po' di spirito/incoraggiamento dai tifosi.

Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.

Ha recuperato il suo spirito/la sua forza e ha deciso di andare avanti con il progetto.

Uso Figurato

Questo significato usa 'aliento' come metafora per una forza vitale interiore o vigore. Pensa al fiato come all'essenza della vita e dell'energia.

alma

/al-mah//ˈalma/

sustantivoB1neutro
Usa "alma" quando ti riferisci alla sede dei sentimenti e delle passioni, specialmente in un contesto filosofico o religioso, o come principio vitale.
Una semplice silhouette di una figura umana in piedi. All'interno del contorno della figura, una luce gialla calda e brillante turbina e irradia, simboleggiando l'anima spirituale.

Esempi

Creen que el alma es inmortal.

Credono che l'anima (spirito) sia immortale.

Puso toda su alma y corazón en el proyecto.

Ha messo tutta la sua anima e il suo cuore nel progetto.

Es una persona con un alma muy noble.

È una persona con un'anima molto nobile.

L'articolo 'el' che confonde

Alma è una parola femminile, ma diciamo el alma invece di la alma. Questo accade con i sostantivi femminili che iniziano con una 'a' tonica per evitare che i due suoni vocalici si scontrino. Quando inserisci una parola in mezzo o un aggettivo dopo, usi la forma femminile normale: una buena alma (una buona anima) o el alma pura (l'anima pura).

Usare 'la' invece di 'el'

Errore:La alma es invisible.

Correzione: El alma es invisible. Ricorda, anche se 'alma' è femminile, usiamo 'el' subito prima perché inizia con quel suono 'a' accentato.

onda

OHN-dah/ˈon.da/

sustantivoB1informale
Impiega "onda" per descrivere l'atmosfera generale, il "vibe" o l'atteggiamento informale di un luogo o di una situazione.
Un disegno stilizzato di due persone felici sedute insieme, circondate da luce calda e brillante e forme semplici che suggeriscono un'atmosfera positiva.

Esempi

El café tiene una onda muy relajada y acogedora.

Il caffè ha un'atmosfera (spirito/onda) molto rilassata e accogliente.

¡Qué buena onda eres! Siempre me ayudas.

Sei una persona molto gentile! Mi aiuti sempre.

¡Hola, amigo! ¿Qué onda?

Ehi, amico! Che si dice?

Usare 'Onda' come complimento

Quando dici che qualcuno 'tiene buena onda' o 'es buena onda', stai dicendo che è una persona buona, gentile o 'cool'. È un complimento molto forte in contesti informali, simile all'uso di 'avere un bel carattere' in italiano.

Usare 'Onda' formalmente

Errore:Usare 'onda' in un'email professionale o in un discorso formale.

Correzione: Riserva sempre 'onda' per conversazioni casuali e amichevoli. Per contesti formali, usa 'ambiente' o 'atteggiamento' (actitud).

hada

/AH-dah//ˈaða/

sustantivoA1neutro
Utilizza "hada" esclusivamente per tradurre "spirito" nel senso di creatura magica e benevola, come la fata dei bambini.
Una figura minuscola e sorridente con ali di farfalla iridescenti, che tiene una stella luminosa, seduta sopra un grande fiore rosa.

Esempi

El hada madrina convirtió la calabaza en un carruaje.

La fata madrina (spirito) ha trasformato la zucca in una carrozza.

Mi hermana pequeña cree que las hadas le traen regalos.

Mia sorella piccola crede che le fate le portino regali.

Dicen que el hada de los dientes visita a los niños por la noche.

Dicono che la fatina dei denti visiti i bambini di notte.

La Regola Speciale 'El' (per la pronuncia)

Anche se 'hada' è una parola femminile (significa 'la fata'), usiamo l'articolo maschile 'el' subito prima ('el hada') quando è singolare. Questo serve solo a rendere la pronuncia più fluida, impedendo lo scontro di due suoni 'a'.

Articolo Plurale Errato

Errore:Usare 'los hadas' al plurale.

Correzione: La parola è femminile, quindi l'articolo plurale è 'las hadas'. La regola speciale 'el' si applica solo al singolare per correggere il suono.

Confusione tra "ánimo" e "espíritu"

La confusione più comune è tra "ánimo" e "espíritu". "Ánimo" si riferisce allo stato emotivo e all'energia interiore di una persona, mentre "espíritu" può indicare l'essenza immateriale o, in senso figurato, l'atteggiamento di un gruppo (come "espíritu de equipo").

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.