aliento
“aliento” significa “fiato” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
fiato
Anche: alitosi
📝 In Azione
Tomé un aliento profundo antes de saltar a la piscina.
A2Ho fatto un respiro profondo prima di tuffarmi in piscina.
El corredor se quedó sin aliento después de la carrera.
A2Il corridore è rimasto senza fiato dopo la gara.
Siempre mastico chicle para evitar el mal aliento.
A1Mastico sempre gomme per evitare l'alito cattivo.
incoraggiamento
Anche: spirito, speranza
📝 In Azione
Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.
B1Le sue parole di incoraggiamento mi hanno aiutato a non arrendermi.
El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.
B1La squadra ha bisogno di un po' di spirito/incoraggiamento dai tifosi.
Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.
B2Ha recuperato il suo spirito/la sua forza e ha deciso di andare avanti con il progetto.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: aliento
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'aliento' per significare 'incoraggiamento'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal verbo spagnolo antico 'alentar', che a sua volta deriva dal latino volgare 'anhelare', che significa 'ansimare' o 'respirare affannosamente'. È sempre stato collegato all'atto fisico del respirare.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'aliento' e 'respiración'?
'Aliento' si riferisce all'aria stessa (il soffio d'aria, o l'odore), mentre 'respiración' si riferisce all'*azione continua* del respirare. Pensa ad 'aliento' come al sostantivo per l'aria/il fiato, e a 'respiración' come al sostantivo per il processo. In italiano, 'respiro' è spesso usato per entrambi, ma 'respirazione' è più vicino al concetto di processo continuo.
Perché 'aliento' è maschile se finisce in '-o'?
'Aliento' è maschile (el aliento) perché la stragrande maggioranza dei sostantivi spagnoli che terminano in '-o' sono maschili. Non ci sono eccezioni per questa parola.

