Come si dice "speranza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “speranza” è “esperanza” — usalo quando ti riferisci al sentimento di base di aspettativa positiva verso il futuro, simile al significato principale di "speranza" in italiano.
esperanza
es-pe-RAN-saes.peˈɾan.sa

Esempi
Nunca pierdas la esperanza de un futuro mejor.
Non perdere mai la speranza di un futuro migliore.
Ella es mi única esperanza de ganar la competencia.
Lei è la mia unica speranza di vincere la competizione.
Nos dio una pequeña esperanza de que el tratamiento funcionaría.
Ci ha dato una piccola aspettativa (o barlume di speranza) che il trattamento funzionasse.
Sempre Femminile
'Esperanza' è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'La esperanza' (La speranza).
Sostantivo vs. Verbo
Il verbo correlato è 'esperar', che significa sia 'aspettare' che 'sperare'. 'Esperanza' (il sostantivo) significa solo 'speranza' o 'aspettativa' — mai 'l'attesa'.
Usare il Genere Sbagliato
Errore: “El esperanza.”
Correzione: La esperanza. Ricorda sempre che i sostantivi femminili che terminano in '-a' sono comuni, e questo è decisamente femminile.
ilusión
Esempi
Tengo mucha ilusión por empezar la universidad.
Ho molta voglia/entusiasmo di iniziare l'università.
expectativa
eks-pek-ta-TEE-bahekspektaˈtiβa

Esempi
Tengo muchas expectativas para mi nuevo trabajo.
Ho grandi aspettative per il mio nuovo lavoro.
La película no cumplió con mis expectativas.
Il film non ha soddisfatto le mie aspettative.
La expectativa de vida ha aumentado en las últimas décadas.
L'aspettativa di vita è aumentata negli ultimi decenni.
Sempre Femminile
Anche se finisce in 'a', è bene ricordare che è sempre 'la expectativa' o 'las expectativas'. Non cambia mai genere, proprio come in italiano 'l'aspettativa'/'le aspettative'.
Plurale per Standard
Quando si parla dei propri standard personali o di ciò che si spera da qualcuno, si usa quasi sempre la forma plurale: 'mis expectativas'. In italiano diremmo 'le mie aspettative'.
Non confondere con 'expectación'
Errore: “Había mucha expectativa por el concierto.”
Correzione: Había mucha expectación por el concierto.
optimismo
op-tee-MEES-mohop.ti.ˈmis.mo

Esempi
Su optimismo es contagioso.
Il loro ottimismo è contagioso.
A pesar de las dificultades, ella nunca perdió el optimismo.
Nonostante le difficoltà, non ha mai perso l'ottimismo.
Debemos afrontar el futuro con realismo y optimismo.
Dobbiamo affrontare il futuro con realismo e ottimismo.
Sempre maschile
Anche se finisce con 'o', segue la regola standard che i sostantivi che terminano in 'o' sono maschili. Usa sempre 'el' o 'un' con esso.
Usare 'con' ottimismo
Proprio come in italiano, di solito si usa la parola 'con' prima di esso, come in 'con optimismo' (con ottimismo).
Optimismo vs. Optimista
Errore: “Soy optimismo.”
Correzione: Soy optimista (Sono un ottimista) o Tengo optimismo (Ho ottimismo). Usa 'optimismo' per il concetto e 'optimista' per la persona.
aliento
ah-LYEN-tohaˈljento

Esempi
Sus palabras de aliento me ayudaron a no rendirme.
Le sue parole di incoraggiamento mi hanno aiutato a non arrendermi.
El equipo necesita un poco de aliento de los aficionados.
La squadra ha bisogno di un po' di spirito/incoraggiamento dai tifosi.
Recuperó el aliento y decidió seguir adelante con el proyecto.
Ha recuperato il suo spirito/la sua forza e ha deciso di andare avanti con il progetto.
Uso Figurato
Questo significato usa 'aliento' come metafora per una forza vitale interiore o vigore. Pensa al fiato come all'essenza della vita e dell'energia.
Non confondere "esperanza" con "ilusión"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



