Inklingo

Come si dice "aspettativa" in spagnolo

Italian → spagnolo

esperanza

es-pe-RAN-sa/es.peˈɾan.sa/

sustantivoA1generale
Usa "esperanza" quando ti riferisci a un sentimento di fiducia o desiderio che qualcosa di positivo accada in futuro.
Un'illustrazione ravvicinata che mostra un piccolo germoglio di pianta verde brillante che emerge da terra marrone secca e screpolata, proteso verso un caldo raggio di sole dorato.

Esempi

Nunca pierdas la esperanza de un futuro mejor.

Non perdere mai la speranza di un futuro migliore.

Ella es mi única esperanza de ganar la competencia.

Lei è la mia unica speranza di vincere la competizione.

Nos dio una pequeña esperanza de que el tratamiento funcionaría.

Ci ha dato una piccola aspettativa (o barlume di speranza) che il trattamento funzionasse.

Sempre Femminile

'Esperanza' è sempre un sostantivo femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di esso: 'La esperanza' (La speranza).

Sostantivo vs. Verbo

Il verbo correlato è 'esperar', che significa sia 'aspettare' che 'sperare'. 'Esperanza' (il sostantivo) significa solo 'speranza' o 'aspettativa' — mai 'l'attesa'.

Usare il Genere Sbagliato

Errore:El esperanza.

Correzione: La esperanza. Ricorda sempre che i sostantivi femminili che terminano in '-a' sono comuni, e questo è decisamente femminile.

licencia

lee-SEN-syah/liˈθen.sja/

sustantivoB2formale, lavorativo
Usa "licencia" quando parli di un permesso ufficiale per assentarsi dal lavoro o da un'attività per un periodo determinato.
Una persona felice che si rilassa su un'amaca tra due palme su una spiaggia assolata, che rappresenta un periodo di assenza dal lavoro.

Esempi

El empleado solicitó una licencia médica por tres meses.

Il dipendente ha richiesto tre mesi di congedo medico.

Ella está de licencia por maternidad.

Lei è in congedo di maternità.

Uso delle Preposizioni

Quando qualcuno si prende un congedo, si usa 'estar de licencia' (essere in congedo). Quando lo si richiede, si usa 'solicitar una licencia' (richiedere un congedo). In italiano, useremmo 'essere in congedo' o 'prendere un congedo'.

Confondere 'licencia' con 'vacaciones'

Errore:Me tomé tres meses de vacaciones médicas.

Correzione: Me tomé tres meses de licencia médica. ('Vacaciones' si riferisce solitamente al tempo libero per svago, non a un'assenza professionale formale, come il congedo medico.)

Non confondere l'attesa con il congedo

L'errore più comune è usare "esperanza" quando si parla di un periodo di assenza dal lavoro. Ricorda che "esperanza" esprime un desiderio o una fiducia nel futuro, mentre "licencia" si riferisce a un permesso formale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.