Inklingo

Come si dice "energia" in spagnolo

La parola spagnola più comune perenergiaè energíausala per riferirti al concetto scientifico di energia, come l'energia elettrica o solare, oppure alla vitalità e forza fisica generale di una persona..

Italian → spagnolo

energía

sustantivoA2generale
Usala per riferirti al concetto scientifico di energia, come l'energia elettrica o solare, oppure alla vitalità e forza fisica generale di una persona.

Esempi

Necesitamos encontrar fuentes de energía más limpias.

Dobbiamo trovare fonti di energia più pulite.

fuerzas

FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)/fweɾ.θas/

sustantivoA2generale
Utilizza questo termine principalmente quando parli della vitalità fisica o della capacità di una persona di compiere azioni, specialmente dopo un periodo di debolezza o malattia.
Una persona forte, raffigurata come un personaggio stilizzato da libro di fiabe, che solleva facilmente un masso grande e pesante sopra la testa, illustrando la forza fisica.

Esempi

Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.

Dopo la malattia, gli mancava la forza per alzarsi.

Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.

Dobbiamo raccogliere le nostre energie (o forze) prima dell'escursione.

Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.

L'ha fatto con tutta la sua forza, ma non è bastato.

Sempre Plurale per l'Energia

Quando si parla di vigore fisico o emotivo, 'fuerzas' è quasi sempre usato al plurale, anche se in italiano spesso lo traduciamo con il singolare 'forza' o 'energia'.

Dimenticare la S

Errore:Usare 'fuerza' per dire 'non ho forza/energia'.

Correzione: Quando si intende energia o vigore, usa il plurale: 'No tengo fuerzas.' (Non ho forze/energia).

ánimo

sustantivoB1generale
Impiega questa parola quando ti riferisci allo stato d'animo, alla motivazione o allo spirito di una persona, specialmente in relazione alla voglia di fare qualcosa.

Esempi

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

Non ho molta energia/spirito per andare a lavorare oggi.

Energía vs. Ánimo

La confusione più comune è tra "energía" (nel senso di vitalità fisica generale) e "ánimo" (motivazione o spirito). Ricorda: se parli di avere la forza fisica per alzarti o fare qualcosa, usa "energía" o "fuerzas"; se parli della voglia o dello spirito per fare qualcosa, usa "ánimo".

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.