Come si dice "energia" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “energia” è “energía” — usare 'energía' quando ci si riferisce al concetto scientifico di energia, come quella solare, elettrica o nucleare, oppure alla forza vitale e alla vitalità generale di una persona.
energía
Esempi
Necesitamos encontrar fuentes de energía más limpias.
Dobbiamo trovare fonti di energia più pulite.
fuerzas
FWEHR-sas (or FWEHR-thas in Spain)fweɾ.θas

Esempi
Después de la enfermedad, le faltaban fuerzas para levantarse.
Dopo la malattia, gli mancava la forza per alzarsi.
Tenemos que reunir fuerzas antes de la caminata.
Dobbiamo raccogliere le nostre energie (o forze) prima dell'escursione.
Lo hizo con todas sus fuerzas, pero no fue suficiente.
L'ha fatto con tutta la sua forza, ma non è bastato.
Sempre Plurale per l'Energia
Quando si parla di vigore fisico o emotivo, 'fuerzas' è quasi sempre usato al plurale, anche se in italiano spesso lo traduciamo con il singolare 'forza' o 'energia'.
Dimenticare la S
Errore: “Usare 'fuerza' per dire 'non ho forza/energia'.”
Correzione: Quando si intende energia o vigore, usa il plurale: 'No tengo fuerzas.' (Non ho forze/energia).
ánimo
Esempi
No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.
Non ho molta energia/spirito per andare a lavorare oggi.
nervio
NER-byohˈner.βjo

Esempi
Tengo muchos nervios por el examen de mañana.
Sono molto nervoso per l'esame di domani.
Esa canción tiene mucho nervio.
Quella canzone ha molta energia/spirito.
Los nervios me traicionaron durante la entrevista.
I miei nervi hanno avuto la meglio su di me durante il colloquio.
Usare 'Tener' vs 'Estar'
Usa 'tener nervios' (avere nervi) per la sensazione di ansia, ma usa 'estar nervioso' (essere nervoso) per descrivere il tuo stato. In italiano, useremmo 'essere nervoso/a' o 'avere i nervi'.
Plurale per Ansia
Errore: “Tengo un nervio.”
Correzione: Tengo nervios.
vitalidad
bee-tah-lee-DAHDbita-liˈðað

Esempi
Mi abuela tiene mucha vitalidad y sale a caminar todos los días.
Mia nonna ha molta vitalità e va a camminare tutti i giorni.
La música le dio vitalidad a la fiesta.
La musica ha dato vitalità alla festa.
Perdí mi vitalidad después de trabajar tantas horas seguidas.
Ho perso le energie dopo aver lavorato così tante ore di fila.
La regola del genere per le parole in '-dad'
Le parole che terminano in '-dad' (come 'vitalidad') sono quasi sempre femminili. Questo significa che devi usare 'la' o 'una' con esse. In italiano, molte parole simili terminano in '-tà' o '-dà' e sono anch'esse femminili (es. 'la vitalità', 'la felicità').
Singolare vs. Plurale
Sebbene in spagnolo si possa dire 'vitalidades' in teoria, è quasi sempre usato al singolare per descrivere una qualità generale di una persona o cosa. In italiano, 'vitalità' è usato prevalentemente al singolare, anche se il plurale 'vitalità' (invariabile) esiste ma è raro.
Errore di genere
Errore: “El vitalidad de los niños es increíble.”
Correzione: La vitalidad de los niños es increíble. (Usa sempre 'la' perché è un sostantivo femminile). In italiano, l'errore comune sarebbe usare l'articolo maschile: 'Il vitalità è incredibile', invece di 'La vitalità è incredibile'.
Confusione tra 'energía' e 'fuerzas' o 'ánimo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


