Inklingo

Come si dice "nervo" in spagnolo

Italian → spagnolo

nervio

NER-byohˈner.βjo

sostantivoA2generale
Si usa questo termine per riferirsi al nervo in senso anatomico o biologico, come nel sistema nervoso o in un nervo specifico del corpo.
Un'illustrazione dettagliata in primo piano di una singola fibra nervosa gialla che si ramifica su uno sfondo pulito.

Esempi

El dentista dice que el nervio del diente está inflamado.

Il dentista dice che il nervo del dente è infiammato.

El nervio óptico conecta el ojo con el cerebro.

Il nervo ottico collega l'occhio al cervello.

Puedes ver los nervios de la hoja si la pones a contraluz.

Si possono vedere le nervature della foglia se la si tiene controluce.

Sempre maschile

Anche se finisce con 'o', ricorda che usa sempre articoli e aggettivi maschili come 'el' o 'un'.

Nervo vs. Coraggio

Errore:Él tiene mucho nervio.

Correzione: Él tiene mucho valor / Lei ha molta faccia.

fibra

FEE-brahˈfi.βɾa

sostantivoB2generale
Utilizza 'fibra' quando vuoi esprimere un'emozione profonda o un sentimento che viene toccato nel profondo, spesso riferendosi alla sensibilità.
Un piccolo germoglio determinato che spinge attraverso una roccia pesante e solida.

Esempi

Esa canción me tocó la fibra sensible.

Quella canzone mi ha toccato la fibra sensibile (mi ha commosso emotivamente).

El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.

La squadra ha mostrato molto carattere nel secondo tempo.

Es un corredor con mucha fibra.

È un corridore con molto muscolo magro.

Uso di 'Tocar'

Quando le emozioni di qualcuno sono influenzate, usiamo il verbo 'tocar' (toccare) con 'la fibra' per indicare che una parte interiore della persona è stata raggiunta.

Singolare vs. Plurale

Quando si parla di carattere, usiamo 'fibra' al singolare. Quando si parla di muscoli fisici in un contesto di palestra, potresti sentire il plurale 'fibras'.

Traduzione Diretta

Errore:Dire 'él tiene fibra' per significare che mangia sano.

Correzione: In questo contesto, 'él tiene fibra' di solito significa che ha una corporatura magra e muscolosa o un carattere forte.

huevos

WAY-vohsˈweβos

sostantivoB2informale
Impiega 'huevos' in contesti informali per indicare coraggio, audacia o sfacciataggine, spesso in situazioni che richiedono una certa dose di temerarietà.
Un topolino marrone molto piccolo e determinato in piedi coraggiosamente a terra, che guarda un leone molto più grande ma dall'aria gentile.

Esempi

Se necesita tener muchos huevos para saltar desde esa altura.

Ci vogliono molti 'huevos' (fegato/coraggio) per saltare da quell'altezza.

Le echó huevos al asunto y habló con su jefe.

Ci ha messo impegno/coraggio nella faccenda e ha parlato con il suo capo.

¡Venga, ponle huevos! ¡Ya casi llegas!

Dai, impegnati al massimo (mostra un po' di fegato)! Ci sei quasi!

Uso del Verbo 'Echar'

Quando 'huevos' è usato con il verbo 'echar' (echarle huevos), significa applicare grande sforzo o determinazione, spesso usato come incoraggiamento. In italiano, useremmo espressioni come 'metterci grinta' o 'buttarci'.

Confondere il Registro

Errore:Usare 'huevos' (nel senso di coraggio) in una riunione di lavoro formale.

Correzione: Questo uso è considerato volgare o scurrile in contesti formali. Usa 'valore' o 'determinazione' al suo posto.

Nervo anatomico vs. Coraggio

La confusione più comune riguarda l'uso di 'nervio' (anatomico) e 'huevos' (coraggio). Ricorda che 'nervio' in spagnolo si usa quasi esclusivamente per l'anatomia, mentre per indicare audacia si preferisce 'huevos' (informale) o altre espressioni come 'valor' o 'coraje'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.