Inklingo

Come si dice "muscolo" in spagnolo

Italian → spagnolo

músculo

sostantivoA1generale
Usa 'músculo' quando ti riferisci alla parte fisica del corpo o a una forza metaforica/potere.

Esempi

Me duele el músculo del brazo después de ir al gimnasio.

Mi fa male il muscolo del braccio dopo essere andato in palestra.

músculo

sostantivoB2generale
Usa 'músculo' anche per indicare una forza metaforica o un potere, come nel caso di un'azienda o di un'organizzazione.

Esempi

La empresa mostró su músculo financiero con la nueva compra.

L'azienda ha mostrato il suo muscolo finanziario con il nuovo acquisto.

agujas

ah-GOO-hahsaˈɡuxas

sostantivoB2culinario
Usa 'agujas' specificamente per un taglio di carne dalla zona della spalla, spesso usato per stufati.
Un taglio fresco di carne bovina marmorizzata dall'area della spalla.

Esempi

Compré unas agujas de ternera para el estofado.

Ho comprato del muscolo di manzo per lo stufato.

fibra

FEE-brahˈfi.βɾa

sostantivoB2figurato
Usa 'fibra' quando 'muscolo' è usato in senso figurato per indicare una sensibilità emotiva o un punto debole.
Un piccolo germoglio determinato che spinge attraverso una roccia pesante e solida.

Esempi

Esa canción me tocó la fibra sensible.

Quella canzone mi ha toccato nel profondo (mi ha commosso emotivamente).

El equipo mostró mucha fibra en el segundo tiempo.

La squadra ha mostrato molto carattere nel secondo tempo.

Es un corredor con mucha fibra.

È un corridore con molto muscolo magro.

Uso di 'Tocar'

Quando le emozioni di qualcuno sono influenzate, usiamo il verbo 'tocar' (toccare) con 'la fibra' per indicare che una parte interiore della persona è stata raggiunta.

Singolare vs. Plurale

Quando si parla di carattere, usiamo 'fibra' al singolare. Quando si parla di muscoli fisici in un contesto di palestra, potresti sentire il plurale 'fibras'.

Traduzione Diretta

Errore:Dire 'él tiene fibra' per significare che mangia sano.

Correzione: In questo contesto, 'él tiene fibra' di solito significa che ha una corporatura magra e muscolosa o un carattere forte.

Confusione tra 'músculo' e 'agujas'

L'errore più comune è usare 'músculo' quando in spagnolo si intende un taglio di carne specifico. Ricorda che per la carne si usa 'agujas' (della spalla), mentre 'músculo' si riferisce al tessuto corporeo o a una forza astratta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.