pasado
“pasado” significa “scorso” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
scorso, passato
Anche: troppo cotto, raffermo, fuori moda
📝 In Azione
El año pasado viajé a México.
A1L'anno scorso ho viaggiato in Messico.
La semana pasada no tuvimos clase.
A1La settimana scorsa non abbiamo avuto lezione.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
B1Il riso è un po' troppo cotto, ma è commestibile.
Ese estilo está pasado de moda.
B2Quello stile è fuori moda.
il passato
Anche: background
📝 In Azione
Es importante no olvidar el pasado.
A2È importante non dimenticare il passato.
Ella tiene un pasado difícil, pero es muy fuerte.
B1Ha un passato difficile, ma è molto forte.
Déjalo en el pasado y sigue adelante.
B1Lascia stare nel passato e vai avanti.
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "pasado" in spagnolo:
background→fuori moda→il passato→passato→raffermo→scorso→troppo cotto→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pasado
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'pasado' per significare 'il mese scorso'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Deriva dal latino 'passātus', che era il 'participio passato' del verbo 'passāre', che significa 'fare un passo' o 'passare'. Ecco perché 'pasado' porta con sé l'idea centrale di qualcosa che è già trascorso.
Prima attestazione: Around the 12th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'el año pasado' e 'el último año'?
Ottima domanda! 'El año pasado' si riferisce all'anno solare immediatamente precedente a quello attuale (es. se siamo nel 2024, 'el año pasado' è il 2023). 'El último año' significa 'l'anno finale' di qualcosa, come 'el último año de la universidad' (l'ultimo anno di università). Quindi, uno riguarda la recentezza, l'altro la finalità.
Perché 'pasado' a volte finisce in '-a' (pasada)?
Quando 'pasado' è usato come aggettivo (una parola descrittiva), deve concordare con il sostantivo che descrive. I sostantivi spagnoli hanno un genere, o maschile o femminile. Quindi dici 'el año pasado' perché 'año' è maschile, ma 'la semana pasada' perché 'semana' (settimana) è femminile. Questo è esattamente come in italiano con gli aggettivi (es. 'l'anno scorso' vs 'la settimana scorsa').

