Come si dice "fuori moda" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fuori moda” è “pasado” — si usa "pasado" per indicare qualcosa che appartiene al passato, non necessariamente legato alla moda ma a un periodo temporale precedente. Non è il termine più specifico per 'fuori moda' in senso stretto.
pasado
pa-SA-dopaˈsa.ðo

Esempi
Esa canción está ya pasada, no se escucha ahora.
Quella canzone è già passata, non si ascolta più ora.
El año pasado viajé a México.
L'anno scorso ho viaggiato in Messico.
La semana pasada no tuvimos clase.
La settimana scorsa non abbiamo avuto lezione.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
Il riso è un po' troppo cotto, ma è commestibile.
Farlo concordare
'Pasado' è come un camaleonte. Cambia la sua desinenza per concordare con la parola che descrive. Usa 'pasado' per parole maschili (el año pasado) e 'pasada' per parole femminili (la semana pasada). In italiano, gli aggettivi come 'scorso' concordano in genere e numero (l'anno scorso, la settimana scorsa).
Dove si colloca?
Quando si parla di tempo, 'pasado' si trova quasi sempre subito dopo il sostantivo che descrive, come in 'el fin de semana pasado' (lo scorso fine settimana). In italiano, 'scorso' segue il nome, proprio come qui.
Anche parte di un verbo
Vedrai anche 'pasado' usato con il verbo 'haber' per parlare di cose che 'sono successe'. Ad esempio, 'He pasado un buen día' (Ho passato una bella giornata). Qui, è parte del verbo 'pasar', che in italiano è 'passare'.
Pasado vs. Ultimo
Errore: “Usare 'último' per dire 'l'anno scorso'.”
Correzione: 'El año pasado' significa 'l'anno prima di questo' (es. 2023). 'El último año' significa 'l'anno finale' (es. l'ultimo anno di università). Per i periodi di tempo immediatamente precedenti al presente, usa 'pasado'.
out
owtau̯t

Esempi
Ese tipo de pantalones ya está totalmente out.
Quel tipo di pantaloni è totalmente fuori moda ora.
Si no conoces esa aplicación, estás un poco out.
Se non conosci quell'app, sei un po' fuori dal giro.
No uses esos colores, son muy out para esta temporada.
Non usare quei colori; sono molto 'out' per questa stagione.
Sempre uguale
Come aggettivo preso in prestito dall'inglese, 'out' non cambia in base al genere. Puoi dire 'él está out' o 'ella está out'. In italiano, quando usato in questo senso, 'out' è invariabile, quindi si dice 'è out' sia per un uomo che per una donna.
Uso eccessivo della parola
Errore: “Mi abuela es muy out.”
Correzione: Mi abuela es muy anticuada. 'Out' si usa principalmente per le tendenze o argomenti moderni, non per descrizioni generali delle persone. In italiano, diremmo 'mia nonna è molto antiquata' o 'non è al passo coi tempi'.
Confusione tra "pasado" e "out"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

