Come si dice "raffermo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “raffermo” è “duro” — usa "duro" quando "raffermo" si riferisce a qualcosa che ha perso la sua morbidezza o freschezza, diventando compatto o indurito, come il pane raffermo..
duro
/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

Esempi
Este pan está ya duro, no se puede comer.
Questo pane è ormai raffermo, non si può mangiare.
Esta piedra es muy dura.
Questa pietra è molto dura.
El pan de ayer está duro.
Il pane di ieri è raffermo.
Ha sido un año muy duro para nosotros.
È stato un anno molto difficile per noi.
Accordo con il Nome
Come aggettivo, 'duro' cambia per accordarsi con la cosa che descrive. Usa 'dura' per il femminile singolare ('la cama dura'), 'duros' per il maschile plurale ('los panes duros'), e 'duras' per il femminile plurale ('las pruebas duras'). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome (es. 'la prova dura', 'le prove dure').
Confusione con 'Difícil'
Errore: “'Duro' può significare 'difficile', ma 'difícil' è spesso una scelta migliore per sfide astratte come esami o problemi.”
Correzione: Usa 'un examen difícil' (un esame difficile) invece di 'un examen duro'. 'Duro' implica più una lotta o una difficoltà fisica/emotiva.
pasado
/pa-SA-do//paˈsa.ðo/

Esempi
La leche está pasada, tiene un sabor agrio.
Il latte è raffermo, ha un sapore acido.
El año pasado viajé a México.
L'anno scorso ho viaggiato in Messico.
La semana pasada no tuvimos clase.
La settimana scorsa non abbiamo avuto lezione.
El arroz está un poco pasado, pero se puede comer.
Il riso è un po' troppo cotto, ma è commestibile.
Farlo concordare
'Pasado' è come un camaleonte. Cambia la sua desinenza per concordare con la parola che descrive. Usa 'pasado' per parole maschili (el año pasado) e 'pasada' per parole femminili (la semana pasada). In italiano, gli aggettivi come 'scorso' concordano in genere e numero (l'anno scorso, la settimana scorsa).
Dove si colloca?
Quando si parla di tempo, 'pasado' si trova quasi sempre subito dopo il sostantivo che descrive, come in 'el fin de semana pasado' (lo scorso fine settimana). In italiano, 'scorso' segue il nome, proprio come qui.
Anche parte di un verbo
Vedrai anche 'pasado' usato con il verbo 'haber' per parlare di cose che 'sono successe'. Ad esempio, 'He pasado un buen día' (Ho passato una bella giornata). Qui, è parte del verbo 'pasar', che in italiano è 'passare'.
Pasado vs. Ultimo
Errore: “Usare 'último' per dire 'l'anno scorso'.”
Correzione: 'El año pasado' significa 'l'anno prima di questo' (es. 2023). 'El último año' significa 'l'anno finale' (es. l'ultimo anno di università). Per i periodi di tempo immediatamente precedenti al presente, usa 'pasado'.
Confusione tra "duro" e "pasado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

