Inklingo

Come si dice "intensamente" in spagnolo

Italian → spagnolo

duro

/DOO-roh//ˈdu.ɾo/

adverbioA2generale
Usa 'duro' quando 'intensamente' si riferisce a uno sforzo fisico o mentale notevole, a un modo di agire con grande impegno o a qualcosa di difficile da sopportare.
Un operaio dei cartoni animati determinato che spinge un masso enorme e pesante su per una collina ripida, sforzandosi intensamente.

Esempi

Tenemos que trabajar duro para terminar a tiempo.

Dobbiamo lavorare sodo per finire in tempo.

Estudió muy duro para el examen.

Ha studiato molto intensamente per l'esame.

El sol pega duro hoy.

Il sole batte forte oggi.

Rimane Sempre Uguale

Quando 'duro' descrive come viene eseguita un'azione (come in 'trabajar duro'), è un avverbio. Questo significa che NON cambia MAI. È sempre 'duro', mai 'dura' o 'duros'. In italiano, gli avverbi di modo terminano spesso in '-mente' (es. 'intensamente'), ma lo spagnolo usa spesso la forma aggettivale invariabile 'duro' come avverbio.

Farlo Accordare

Errore:Mi hermana trabaja dura.

Correzione: Dì 'Mi hermana trabaja duro.' Poiché 'duro' qui descrive *come* lavora, non la sua persona, non cambia.

seriamente

/se-ri-a-MEN-te//seˈɾjamen̪te/

adverbioB1generale
Utilizza 'seriamente' quando 'intensamente' indica un grado elevato di gravità, specialmente in riferimento a conseguenze, ferite o problemi.
Un robusto albero di quercia inclinato drammaticamente, il cui tronco è avvolto da diverse spesse bende mediche bianche, suggerendo danni gravi e riparazioni intensive.

Esempi

El accidente lo dejó seriamente herido.

L'incidente lo ha lasciato gravemente ferito.

La economía está seriamente afectada por la crisis.

L'economia è gravemente colpita dalla crisi.

Su propuesta seriamente compromete nuestros recursos.

La sua proposta compromette seriamente le nostre risorse.

Avverbio di Intensità

In questo contesto, 'seriamente' funge da intensificatore, simile a 'molto' o 'grandemente', ma è solitamente riservato a situazioni negative o pesanti (es. lesioni, problemi finanziari, preoccupazioni). In italiano, 'gravemente' è spesso preferito in questi contesti di danno.

Uso eccessivo in contesti positivi

Errore:Estoy seriamente feliz.

Correzione: Estoy muy feliz. ('Seriamente' suona strano o esagerato se abbinato a sentimenti positivi; usa 'molto' o 'tantissimo' invece.)

Errore comune: 'duro' vs 'seriamente'

Molti studenti confondono 'duro' e 'seriamente' pensando che siano intercambiabili. Ricorda che 'duro' si usa per l'intensità dello sforzo o della difficoltà, mentre 'seriamente' si usa per indicare gravità, specialmente in contesti negativi come ferite o problemi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.