Inklingo

Come si dice "pronunciare" in spagnolo

Italian → spagnolo

soltar

sohl-TAHR/solˈtaɾ/

verboB1informale
Usa "soltar" quando ti riferisci all'emissione involontaria o spontanea di un suono, come una risata o un sospiro, che non è una parola vera e propria.
Una persona con un'espressione sorpresa e occhi sgranati che emette improvvisamente una raffica visibile di suono dalla bocca, indicando che ha detto qualcosa inaspettatamente.

Esempi

No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.

Non ho potuto trattenermi, ho emesso una risata nel mezzo della riunione.

Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.

Prima di andarsene, ha detto un commento molto offensivo.

Uso Figurato

Quando usato con parole come 'risa' (risata) o 'lágrima' (lacrima), 'soltar' significa che il suono o il sentimento è 'sfuggito' o è stato espresso improvvisamente.

lanzar

lahn-ZAHR/lanˈθaɾ/

verboB2neutro
Utilizza "lanzar" quando si tratta di emettere un suono forte e intenzionale, tipicamente un grido o un urlo, spesso come reazione a un'emozione intensa.
Una figura a cartoni animati in piedi su una piccola collina, che si porta le mani a coppa intorno alla bocca e urla forte, illustrato da forti linee visive che indicano onde sonore.

Esempi

El público lanzó un grito de alegría al ver al cantante.

Il pubblico ha lanciato un grido di gioia vedendo il cantante.

El director lanzó una advertencia severa a los empleados.

Il direttore ha emesso un severo avvertimento ai dipendenti.

Soltar vs Lanzar

La confusione principale sta tra l'emissione involontaria di un suono (soltar) e l'emissione intenzionale e forte di un suono (lanzar). "Soltar" è più adatto per suoni spontanei come risate o sospiri, mentre "lanzar" si usa per grida o urla.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.