Come si dice "allentare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “allentare” è “soltar” — usa "soltar" quando devi rendere meno stretta una cosa fisica, come un nodo, una vite o un laccio.
soltar
sohl-TAHRsolˈtaɾ

Esempi
Necesitas soltar la tuerca un poco para que encaje.
Devi allentare un po' il dado affinché si adatti.
Cuando llueve mucho, la presa suelta el exceso de agua.
Quando piove molto, la diga scarica l'acqua in eccesso.
relajar
reh-lah-HARre.laˈxaɾ

Esempi
El gobierno decidió relajar las medidas de seguridad.
Il governo ha deciso di allentare le misure di sicurezza.
No podemos relajar la disciplina en este momento.
Non possiamo allentare la disciplina in questo momento.
Uso metaforico
Quando usato con cose astratte come 'disciplina' o 'regole', significa renderle meno intense o rigide.
desahogar
deh-sah-oh-GARdesa.oˈɣaɾ

Esempi
Este dinero extra nos ayudará a desahogar las cuentas un poco.
Questi soldi extra ci aiuteranno ad allentare un po' le bollette.
Necesitamos desahogar el tráfico en la avenida principal.
Dobbiamo sgomberare il traffico sul viale principale.
Mañana tendré tiempo porque se ha desahogado mi agenda.
Domani avrò tempo perché il mio programma si è sgombrato.
Fisico vs. Emotivo
Quando usato per spazio o denaro, il verbo di solito descrive la 'cosa' che viene sgombrata, mentre lo sfogo emotivo si concentra solitamente sulla 'persona'.
Non confondere con 'desahuciar'
Errore: “Dire 'desahogar' quando si intende sfrattare qualcuno da una casa.”
Correzione: Usa 'desahuciar' per lo sfratto. 'Desahogar' riguarda il sollievo, non cacciare qualcuno!
suelte
SWEL-tehˈswelte

Esempi
Por favor, suelte la cuerda poco a poco.
Per favore, lascia andare la corda poco a poco.
Dudo que el perro me suelte el zapato.
Dubito che il cane mi lascerà andare la scarpa.
Espero que el jefe me suelte temprano hoy.
Spero che il capo mi lasci uscire presto oggi.
Il Cambio di Radice (Vocale)
Nota come la 'o' di 'soltar' si trasformi in 'ue' in 'suelte.' Questo accade in tutte le forme in cui l'accento cade sulla radice della parola. È simile ai verbi italiani che cambiano vocale, come 'dormire' (io dormo, tu dormi, ma lui dorme).
Comandi di Cortesia
Per dare un ordine cortese e formale (usando 'usted'), si usa la desinenza 'e' per i verbi in -ar. Ecco perché si usa 'suelte' per 'lasciare andare' quando ci si rivolge a qualcuno con rispetto (come si farebbe con il 'Lei' in italiano).
Suelte vs. Suelto
Errore: “Usare 'suelte' per descrivere vestiti larghi.”
Correzione: Usa 'suelto' (aggettivo) per descrivere qualcosa di non stretto. Usa 'suelte' solo per l'azione (verbo).
Confusione tra "soltar" e "relajar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



