Come si dice "ammorbidire" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ammorbidire” è “ablandar” — usalo quando 'ammorbidire' si riferisce a rendere meno duro qualcosa di fisico, come cibi, o materiali che hanno bisogno di essere resi più malleabili..
ablandar
/ah-blahn-DAHR//aβlanˈdaɾ/

Esempi
Hay que dejar la carne marinando para ablandarla.
Bisogna lasciare la carne a marinare per ammorbidirla.
Tienes que remojar los frijoles para ablandarlos.
Devi mettere a bagno i fagioli per ammorbidirli.
El sol ablandó el asfalto de la carretera.
Il sole ha ammorbidito l'asfalto della strada.
Usa un mazo para ablandar la carne antes de cocinarla.
Usa un batticarne per intenerire la carne prima di cucinarla.
Aggiungere 'se' per azioni automatiche
Se qualcosa si ammorbidisce da solo, aggiungi 'se' alla fine: 'La mantequilla se ablanda' (Il burro si ammorbidisce). In italiano, useremmo la forma riflessiva o intransitiva: 'Il burro si ammorbidisce'.
Oggetti Diretti
Questo verbo di solito necessita di un oggetto. Se non specifichi cosa stai ammorbidendo, usa 'lo' o 'la' per riferirti ad esso. In italiano, questo si traduce con i pronomi diretti 'lo' o 'la' prima del verbo, o con un pronome clitico se il verbo è all'infinito o imperativo.
Ablandar vs. Suavizar
Errore: “Usare 'suavizar' per legumi duri.”
Correzione: Usa 'ablandar' per trasformare qualcosa da duro a morbido, e 'suavizar' per rendere una superficie liscia o per addolcire un suono/sapore. In italiano, 'ammorbidire' è più generico, mentre 'intenerire' si usa spesso per la carne o per il cuore.
suavizar
/swah-bee-SAHR//swaβiˈθaɾ/

Esempi
Este champú ayuda a suavizar el cabello dañado.
Questo shampoo aiuta ad ammorbidire i capelli danneggiati.
Esta crema ayuda a suavizar la piel seca.
Questa crema aiuta ad ammorbidire la pelle secca.
El director tuvo que suavizar su mensaje para no asustar a los empleados.
Il direttore ha dovuto smorzare il suo messaggio per non spaventare i dipendenti.
Usamos papel de lija para suavizar los bordes de la mesa.
Abbiamo usato la carta vetrata per lisciare i bordi del tavolo.
Il cambio di 'Z' in 'C'
Quando un verbo termina in -zar, la 'z' si trasforma in 'c' ogni volta che è seguita dalla lettera 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (pretérito indefinido) e in tutte le forme del congiuntivo (subjuntivo).
Azione Diretta
Questo verbo si usa direttamente con ciò che viene ammorbidito. Non è necessaria una preposizione come 'con' o 'su' quando si dice cosa si sta ammorbidendo: 'suavizar la piel' (ammorbidire la pelle).
Scrivere il Passato Remoto
Errore: “Yo suavizé.”
Correzione: Yo suavicé. (Le regole di ortografia spagnole preferiscono 'ce' a 'ze' quasi in tutti i casi).
relajar
/reh-lah-HAR//re.laˈxaɾ/

Esempi
El director decidió relajar las normas del examen.
Il direttore decise di ammorbidire le regole dell'esame.
El gobierno decidió relajar las medidas de seguridad.
Il governo ha deciso di allentare le misure di sicurezza.
No podemos relajar la disciplina en este momento.
Non possiamo allentare la disciplina in questo momento.
Uso metaforico
Quando usato con cose astratte come 'disciplina' o 'regole', significa renderle meno intense o rigide.
Ablandar vs Suavizar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


