Inklingo

Come si dice "lasciare andare" in spagnolo

Italian → spagnolo

soltar

sohl-TAHRsolˈtaɾ

verboA2generale
Si usa quando si rilascia una presa fisica, come un oggetto tenuto in mano o una presa salda.
Una vista ravvicinata della mano di una persona che apre la presa, permettendo a una piccola palla colorata di cadere verso il basso.

Esempi

Solté el globo por accidente y voló muy alto.

Ho lasciato andare il palloncino per sbaglio e questo è volato molto in alto.

El policía soltó al detenido porque no había pruebas.

Il poliziotto ha rilasciato il detenuto perché non c'erano prove.

Attenzione al Cambio di Radice

Al presente indicativo, la 'o' della radice cambia in 'ue' (soltar -> suelto), tranne per le forme di 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).

Confondere Rilascio Fisico ed Emotivo

Errore:Usare 'dejar' quando si intende 'soltar' (presa fisica).

Correzione: 'Dejar' significa 'lasciare' o 'permettere'. Usa 'soltar' per far cadere o rilasciare un oggetto fisico.

suelte

SWEL-tehˈswelte

verboA2formale/generale
Utilizzato come forma imperativa (usted/ustedes) di 'soltar', per indicare il rilascio di una presa fisica in modo diretto e cortese.
Una mano che si apre per lasciare volare via un piccolo uccello blu nel cielo luminoso.

Esempi

Por favor, suelte la cuerda poco a poco.

Per favore, lascia andare la corda poco a poco.

Dudo que el perro me suelte el zapato.

Dubito che il cane mi lascerà andare la scarpa.

Espero que el jefe me suelte temprano hoy.

Spero che il capo mi lasci uscire presto oggi.

Il Cambio di Radice (Vocale)

Nota come la 'o' di 'soltar' si trasformi in 'ue' in 'suelte.' Questo accade in tutte le forme in cui l'accento cade sulla radice della parola. È simile ai verbi italiani che cambiano vocale, come 'dormire' (io dormo, tu dormi, ma lui dorme).

Comandi di Cortesia

Per dare un ordine cortese e formale (usando 'usted'), si usa la desinenza 'e' per i verbi in -ar. Ecco perché si usa 'suelte' per 'lasciare andare' quando ci si rivolge a qualcuno con rispetto (come si farebbe con il 'Lei' in italiano).

Suelte vs. Suelto

Errore:Usare 'suelte' per descrivere vestiti larghi.

Correzione: Usa 'suelto' (aggettivo) per descrivere qualcosa di non stretto. Usa 'suelte' solo per l'azione (verbo).

largar

lar-GARlarˈɣar

verboB1generale
Si impiega quando si lascia andare qualcosa di lungo e flessibile, come una corda o un cavo, permettendo che scorra o si allunghi.
Un primo piano di mani che lasciano andare una spessa corda nautica, permettendole di scivolare via.

Esempi

Larga un poco más de cuerda para que el barco pueda moverse.

Lascia andare un po' più di corda in modo che la barca possa muoversi.

Tuvieron que largar los cabos rápidamente.

Hanno dovuto rilasciare le cime rapidamente.

No largues el hilo todavía.

Non lasciare ancora andare la corda.

La 'G' diventa 'GU'

Quando la 'g' incontra la 'e', cambia il suo suono. Per mantenere il suono duro della 'g' in parole come 'largué', aggiungiamo una 'u' muta prima della 'e'.

Mancanza della 'u'

Errore:Yo largé la cuerda.

Correzione: Yo largué la cuerda. Hai bisogno della 'u' per mantenere il suono duro della 'g' come in 'guitar' (chitarra).

Soltar vs. Largar

La confusione più comune è tra "soltar" e "largar". "Soltar" si usa per rilasciare una presa in generale, mentre "largar" è più specifico per lasciare andare qualcosa di lungo come una corda, facendola scorrere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.