Come si dice "far cadere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “far cadere” è “caer” — usa 'caer' quando descrivi una caduta accidentale di un oggetto o di una persona, dove l'azione principale è l'evento della caduta stessa..
caer
/kah-EHR//kaˈeɾ/

Esempi
Ten cuidado, no vayas a caer por las escaleras.
Stai attento, non andare a cadere dalle scale.
El libro se me cayó de la mesa.
Il libro mi è caduto dal tavolo.
Siempre caigo enfermo en invierno.
Io cado sempre malato in inverno.
La 'G' in 'Yo'
Al presente indicativo, la forma 'yo' è irregolare: 'caigo'. Questo è uno schema comune per i verbi che terminano in -aer, -eer o -oír, come 'traer' (portare).
Cambiamento ortografico nel Preterito
Errore: “La terza persona singolare/plurale usa spesso in modo errato una 'i': *el caío*”
Correzione: Le forme corrette sono 'él cayó' e 'ellos cayeron'. La 'i' si trasforma in 'y' quando non accentata tra due vocali, proprio come in italiano con 'io caddi' (passato remoto) che diventa 'egli cadde'.
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Esempi
Solté el globo por accidente y voló muy alto.
Ho lasciato andare il palloncino per sbaglio e questo è volato molto in alto.
El policía soltó al detenido porque no había pruebas.
Il poliziotto ha rilasciato il detenuto perché non c'erano prove.
Attenzione al Cambio di Radice
Al presente indicativo, la 'o' della radice cambia in 'ue' (soltar -> suelto), tranne per le forme di 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).
Confondere Rilascio Fisico ed Emotivo
Errore: “Usare 'dejar' quando si intende 'soltar' (presa fisica).”
Correzione: 'Dejar' significa 'lasciare' o 'permettere'. Usa 'soltar' per far cadere o rilasciare un oggetto fisico.
Caer vs. Soltar: la differenza chiave
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

