Inklingo

Come si dice "atterrare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peratterrareè aterrizarusa 'aterrizar' quando ti riferisci all'azione di un aereo, un veicolo spaziale o un uccello che scende a terra o su una superficie. È il significato più diretto di 'atterrare'.

Italian → spagnolo

aterrizar

ah-teh-ree-SAHRateɾiˈsaɾ

verboA2neutro
Usa 'aterrizar' quando ti riferisci all'azione di un aereo, un veicolo spaziale o un uccello che scende a terra o su una superficie. È il significato più diretto di 'atterrare'.
Un'illustrazione in stile libro di fiabe di alta qualità che mostra un piccolo aereo passeggeri colorato che scende su una pista corta e verde su uno sfondo blu, illustrando l'atto di atterrare.

Esempi

El avión va a aterrizar en diez minutos.

L'aereo sta per atterrare tra dieci minuti.

El piloto aterrizó la nave perfectamente a pesar del viento.

Il pilota ha fatto atterrare perfettamente il velivolo nonostante il vento.

Vimos a un águila aterrizar en la cima de la montaña.

Abbiamo visto un'aquila atterrare sulla cima della montagna.

Regola del Cambio Ortografico (Z diventa C)

Per mantenere il suono 'z' chiaro quando è seguito dalla vocale 'e', la 'z' si trasforma in 'c'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (yo aterricé) e in tutto il congiuntivo presente (que yo aterrice).

Dimenticare il Cambio Z->C

Errore:L'errore comune è scrivere 'yo aterrizé' al passato remoto.

Correzione: Cambia sempre la 'z' in 'c' quando la vocale successiva è 'e': 'yo aterricé'. Questa regola si applica a tutti i verbi che terminano in -zar.

caer

kah-EHRkaˈeɾ

verboA1neutro
Usa 'caer' per indicare una caduta accidentale o involontaria, come scivolare o perdere l'equilibrio. Non si usa per l'atterraggio di mezzi di trasporto.
Un piccolo personaggio blu rotondo e animato sta cadendo rapidamente verso il basso in aria contro uno sfondo semplice, illustrando la discesa fisica.

Esempi

Ten cuidado, no vayas a caer por las escaleras.

Stai attento, non andare a cadere dalle scale.

El libro se me cayó de la mesa.

Il libro mi è caduto dal tavolo.

Siempre caigo enfermo en invierno.

Io cado sempre malato in inverno.

La 'G' in 'Yo'

Al presente indicativo, la forma 'yo' è irregolare: 'caigo'. Questo è uno schema comune per i verbi che terminano in -aer, -eer o -oír, come 'traer' (portare).

Cambiamento ortografico nel Preterito

Errore:La terza persona singolare/plurale usa spesso in modo errato una 'i': *el caío*

Correzione: Le forme corrette sono 'él cayó' e 'ellos cayeron'. La 'i' si trasforma in 'y' quando non accentata tra due vocali, proprio come in italiano con 'io caddi' (passato remoto) che diventa 'egli cadde'.

desembarcar

de-sem-bar-kardesembarˈkaɾ

verboB1neutro
Utilizza 'desembarcar' quando si parla di passeggeri che scendono da una nave o, in senso più ampio, da un mezzo di trasporto una volta giunti a destinazione, specialmente se a riva.
Un gruppo di viaggiatori felici che scendono da una rampa di legno da una grande nave bianca verso un molo soleggiato.

Esempi

Los pasajeros comenzaron a desembarcar a las ocho de la mañana.

I passeggeri hanno iniziato a sbarcare alle otto del mattino.

No olvides tu pasaporte antes de desembarcar del avión.

Non dimenticare il passaporto prima di scendere dall'aereo.

El ejército planeaba desembarcar en la costa al amanecer.

L'esercito pianificò di sbarcare sulla costa all'alba.

Il cambio ortografico da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' prima di una 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (desembarqué) e in tutte le forme del congiuntivo (desideri/comandi).

Uso con 'En'

Quando si dice dove si sbarca o si scende, si usa la preposizione 'en' (in/a). Esempio: 'Desembarcar en la isla' (Sbarcare sull'isola).

Errore di ortografia nel passato

Errore:Yo desembarcé ayer.

Correzione: Yo desembarqué ayer. Usiamo 'qu' per assicurarci che non suoni come 'desem-bar-SAY'.

noquear

no-keh-arno.keˈaɾ

verboB1informale/sportivo
Impiega 'noquear' esclusivamente in contesti sportivi, come la boxe, per indicare l'azione di mettere KO un avversario, facendolo cadere a terra.
Un pugile giace a terra sul tappeto di un ring di pugilato mentre un altro pugile sta nell'angolo.

Esempi

El boxeador noqueó a su oponente en el segundo asalto.

Il pugile ha messo KO il suo avversario al secondo round.

Necesitas un golpe fuerte para noquearlo.

Serve un colpo forte per metterlo KO.

El campeón noqueó a todos sus rivales el año pasado.

Il campione ha messo KO tutti i suoi rivali l'anno scorso.

La 'a' personale

Poiché 'noquear' di solito coinvolge una persona che riceve l'azione, devi usare la preposizione 'a' prima del nome o del titolo della persona (es. 'noquear a Juan'). In italiano, questa costruzione non è necessaria; diremmo semplicemente 'mettere KO [nome]'.

Influenza dell'ortografia inglese

Errore:noqueando

Correzione: noqueando. Ricorda che in spagnolo adattiamo l'inglese 'knock' alle nostre regole di ortografia. In italiano, useremmo forme come 'mettendo KO' o 'atterrando'.

Confusione tra 'aterrizar' e 'caer'

L'errore più comune è usare 'aterrizar' per una caduta generica, quando invece si dovrebbe usare 'caer'. Ricorda che 'aterrizar' è specifico per mezzi di trasporto o esseri volanti che toccano terra, mentre 'caer' descrive una caduta involontaria.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.