Come si dice "atterrare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “atterrare” è “aterrizar” — si usa quando ci si riferisce all'azione di un aereo, un uccello o un veicolo spaziale che scende a terra o su una superficie..
aterrizar
ah-teh-ree-SAHR/ateɾiˈsaɾ/

Esempi
El avión va a aterrizar en diez minutos.
L'aereo sta per atterrare tra dieci minuti.
El piloto aterrizó la nave perfectamente a pesar del viento.
Il pilota ha fatto atterrare perfettamente il velivolo nonostante il vento.
Vimos a un águila aterrizar en la cima de la montaña.
Abbiamo visto un'aquila atterrare sulla cima della montagna.
Regola del Cambio Ortografico (Z diventa C)
Per mantenere il suono 'z' chiaro quando è seguito dalla vocale 'e', la 'z' si trasforma in 'c'. Questo accade nella forma 'yo' del passato remoto (yo aterricé) e in tutto il congiuntivo presente (que yo aterrice).
Dimenticare il Cambio Z->C
Errore: “L'errore comune è scrivere 'yo aterrizé' al passato remoto.”
Correzione: Cambia sempre la 'z' in 'c' quando la vocale successiva è 'e': 'yo aterricé'. Questa regola si applica a tutti i verbi che terminano in -zar.
caer
/kah-EHR//kaˈeɾ/

Esempi
Ten cuidado, no vayas a caer por las escaleras.
Stai attento, non andare a cadere dalle scale.
El libro se me cayó de la mesa.
Il libro mi è caduto dal tavolo.
Siempre caigo enfermo en invierno.
Io cado sempre malato in inverno.
La 'G' in 'Yo'
Al presente indicativo, la forma 'yo' è irregolare: 'caigo'. Questo è uno schema comune per i verbi che terminano in -aer, -eer o -oír, come 'traer' (portare).
Cambiamento ortografico nel Preterito
Errore: “La terza persona singolare/plurale usa spesso in modo errato una 'i': *el caío*”
Correzione: Le forme corrette sono 'él cayó' e 'ellos cayeron'. La 'i' si trasforma in 'y' quando non accentata tra due vocali, proprio come in italiano con 'io caddi' (passato remoto) che diventa 'egli cadde'.
Confusione tra 'aterrizar' e 'caer'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

